Линдсей Армстронг - Строптивая жена Страница 12
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Линдсей Армстронг
- Год выпуска: 1999
- ISBN: 5-05-004817-6
- Издательство: Радуга
- Страниц: 35
- Добавлено: 2018-08-07 10:57:55
Линдсей Армстронг - Строптивая жена краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Линдсей Армстронг - Строптивая жена» бесплатно полную версию:Легко ли молодой женщине, познавшей несчастную любовь, поверить легкомысленному мужчине? А если он шантажирует ее? И все же рыжеволосую красавицу Розу и закоренелого холостяка Фрейзера Росса влечет друг к другу…
Линдсей Армстронг - Строптивая жена читать онлайн бесплатно
Роза сделала глубокий вдох и приняла решение не отвечать на его колкости по одной простой причине. Она не сомневалась: он нарочно лезет в драку, а с таким настроем он может выиграть схватку.
— Никогда не была на острове Уитсандэй, — доверительно произнесла она с легкой улыбкой. — И горю нетерпением увидеть его. В настоящий момент я очень счастлива и довольна жизнью.
На мгновение показалось, что Фрейзер сбит с толку, но затем он ухмыльнулся.
— Вы полны сюрпризов, Роза.
— Знаю, — согласилась она. — Поэтому я так удачлива.
— Ваша скромность не имеет границ.
— О, я могу быть скромной. Но только тогда, когда дело касается моей работы. — Она покончила с едой и сложила салфетку. — Отличный завтрак.
— Рад, что вам понравилось. — На этот раз он не улыбнулся стюардессе, когда она заменила им подносы и налила кофе, а лишь наклонил голову в знак благодарности.
От Розы не ускользнуло разочарование в глазах девушки.
— Мудро, — прокомментировала она. — Теперь она определенно потеряла всякую надежду.
— Считаете это делом своих рук, Роза? — спросил он с иронией.
— Нет. Но не забывайте: я на стороне вашей сестры.
— Не думаю, чтобы у вас с Дианой было что-нибудь общее.
— У вас короткая память. — Роза насмешливо взглянула на него и театрально вздохнула. — Вы правы, это не мое дело. — Но потом не удержалась и добавила: — Кажется, вы ищете жену.
— Профессия не имеет значения.
— Конечно.
То, как она это произнесла, заставило Фрейзера внимательно посмотреть на нее.
— Выкладывайте, — сказал он.
Роза пожала плечами.
— Могу себе представить, как трудно отделить зерна от плевел, когда вы так богаты. Кому нужны вы, а кому — ваши деньги? Но в любом случае все работает на вас, я полагаю.
— Как мило.
Она рассмеялась.
— Может, поговорим о чем-нибудь другом?
Фрейзер вытянул свои длинные ноги.
— Хорошо. Расскажите мне о себе. У нас есть двадцать минут до приземления.
— О, мой рассказ не займет так много времени. Мой отец художник, мать была оперной певицей — на вторых ролях. Они давно расстались, обзавелись новыми семьями и живут в разных концах страны. И хотя как родители не состоялись, они довольно милые.
— А братья или сестры у вас есть?
— У меня есть брат, но мы не часто видимся.
— А-а, пилот?
— Да. Сейчас он служит в Эмберли. Кстати, я старше его по меньшей мере на полчаса.
— Это и объясняет вашу независимость? Впрочем, так же, как и летную форму.
— То, что я старше на полчаса? Сомневаюсь, хотя… — Роза умолкла с опечаленным видом. — Он утверждает, будто я пытаюсь командовать им.
— Могу себе представить. Но я имел в виду развод ваших родителей.
— Возможно, и это повлияло на меня, но больше всего этому способствовало… — она заколебалась, а затем равнодушно проговорила: — …нечто другое.
Фрейзер с интересом посмотрел на нее.
— Что?
— Думаю, наша беседа закончена, мистер Росс. Мы приземляемся. — И Роза пристегнула ремень.
— Мужчина, который разбил вам сердце? — осмелился спросить Фрейзер, пристально наблюдая за Розой, которая замкнулась в себе.
— Нет.
— Я не верю вам, Роза.
— Ах, вы не верите?! Ну и пусть, — процедила она сквозь зубы. — Может, это звучит неправдоподобно, но он не хотел отпускать меня. И в то же время постоянно подрывал мою уверенность в себе. Он не мог чувствовать себя спокойно рядом с женщиной, достигшей успеха. И внушал мне, что у меня нет способностей.
— И это мужчина, которого, как вам казалось, вы любили? — с сомнением в голосе осведомился Фрейзер.
— Можно и так считать, — сухо ответила Роза. — Этот человек своим эгоизмом изменил мое отношение к мужчинам. Кстати, он тоже весьма богат.
— Понятно, — мягко заключил Фрейзер Росс и добавил: — Мы приземлились. Добро пожаловать на Уитсандэй, Роза.
Час спустя Роза уже была в своем номере в «Хамильтон Тауэре» — лучшей гостинице острова.
Она быстро переоделась в шорты и футболку, жалея, что нет времени перевести дух, побыть одной и осмотреть остров Хамильтон. Единственное, что Роза отметила, — в ее номере прохладно, удобно и просторно. Следующее, о чем она подумала, — как она не догадалась взять шляпу, чтобы спасаться от палящего солнца. Она пошла к причалу, где ее ждал Фрейзер. Он тоже переоделся в шорты и футболку. Одежда выгодно подчеркивала его стройную, мускулистую фигуру. Они сели в катер, Фрейзер включил зажигание и на большой скорости стал лавировать между другими катерами и лодками. Как только они вышли из бухты, он увеличил скорость еще больше.
— Сколько нам ехать? — прокричала Роза сквозь шум мотора.
— Десять минут. Вы же не боитесь путешествовать на лодке?
— С чего вы взяли? Я много плаваю. У меня даже есть кое-какой опыт в этом деле. Боже мой! — Она в изумлении оглянулась вокруг. — Какая красота!
Их окружала бирюзовая вода, и мчащийся катер рассекал ее на мириады серебристых брызг. Вокруг были разбросаны острова — некоторые довольно большие, лишенные растительности, другие, наоборот, маленькие, покрытые густой зеленью. Они казались совершенно необитаемыми, кроме, конечно, острова Хамильтон. Роза внезапно осознала, что очутилась в тропиках, рядом с Большим Барьерным рифом; это настоящая удача — отдохнуть здесь.
Фрейзер усмехнулся тому, как она упивалась окружавшим ее пейзажем, затем снял кепку и вручил ей:
— Остерегайтесь солнца!
Через десять минут Роза с благоговением в голосе спросила:
— А этот остров… принадлежит вам?
— Здесь это называется долгосрочной арендой.
Роза вылезла из катера и спрыгнула на мягкий песок. Небольшой островок Фрейзера Росса был похож на жемчужину, мерцающую в этой сказочной стране чудес. Роза огляделась, и на ее лице появилось озабоченное выражение.
— Но я не вижу ни дома, ни пристани. Как же сюда можно доставить груз?
— На барже, — пояснил он. — А дом там, — Фрейзер сделал жест рукой, — за деревьями.
— Какие красивые деревья. — Она прищурилась. — Как они называются?
— Это? Сосны. Идемте.
Он протянул руку, и, немного поколебавшись, Роза ухватилась за нее. Они вскарабкались по узкой тропинке, прошли сквозь кусты и очутились прямо перед домом.
Девушка замерла. Даже фотографии не могли передать безукоризненность постройки. Красные кедры росли на склоне холма, окруженные высокими темно-зелеными соснами, и, насколько хватало глаз, своеобразно очерчивали контур острова. Этот пейзаж вызвал у Розы улыбку благоговейного трепета.
— Войдем внутрь? — предложил Фрейзер.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.