Поли Стирмен - Любовный реванш Страница 12
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Поли Стирмен
- Год выпуска: 1995
- ISBN: нет данных
- Издательство: Редакция международного журнала «Панорама»
- Страниц: 48
- Добавлено: 2018-08-07 12:29:00
Поли Стирмен - Любовный реванш краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Поли Стирмен - Любовный реванш» бесплатно полную версию:Героини романов английской писательницы Полли Стирмен — женщины с их переживаниями и разочарованиями, ожиданиями и надеждами.
Героиня первого романа — Сандра Бернон — девушка-сирота попадает в Лондон. Полная романтических представлений, она оказывается обманутой богатым повесой. Поставив крест на личном счастье, она решает делать карьеру. Однако предстоит еще одно любовное испытание, которое возникает после случайного знакомства…
Джени Филд — героиня второго романа, была брошена в юном возрасте некогда любившим ее человеком с ребенком на руках и без средств к существованию.
Упорный труд, талант и время сделали ее известной в кругах финансистов. Судьба распорядилась так, что Джени тяжело заболела. Казалось, что жизнь кончена, но в трудную минуту появился он…
Поли Стирмен - Любовный реванш читать онлайн бесплатно
Глава 4
— Вы не замерзли? — сдержанный, как всегда, голос прервал ее размышления.
— Нет, спасибо, — сухо ответила она, и он кивнул, вновь сосредоточившись на шоссе. Монотонно двигающиеся дворники очищали лобовое стекло от налипавшего снега. Они выехали примерно с час назад, и с тех пор снегопад усилился. Снежинки лишь секунду задерживались на стекле, тут же сметаемые щетками. Несмотря на полдень, небо было хмурым и низким.
Сандра пошевелила пальцами ног, придвигаясь поближе к обогревателю. Она подумала, что туфельки на высоких каблуках, казавшиеся вполне подходящими для лондонской улицы, выглядят совсем неуместно за городом, да еще в такую погоду. Толщина снежного покрова уже достигала нескольких дюймов, и не было похоже, что снегопад скоро утихнет, напротив, все предвещало метель. Девушка взглянула на строгий профиль своего спутника и поежилась от мысли, что обречена провести неделю в его компании.
Никогда еще Рождество не наступало столь внезапно, подумала она.
— Послушайте, Сандра, нам с вами надо обсудить некоторые вопросы, — медленно проговорил Элтон, не сводя глаз с дороги.
Сердце его спутницы учащенно забилось, щеки заалели, и вся она напряглась, готовясь дать отпор. Глядя на сильные руки в замшевых перчатках, она думала, что вот он, тот момент, которого она и боялась.
— Я не собираюсь использовать вас, как рождественскую забаву, вы понимаете меня? Чтобы предстоящая неделя не сделалась кошмаром для нас обоих, думаю, нам стоит прийти к дружескому соглашению и придерживаться его условий. Я уважаю вашу свободу, вы уважаете мою, но на публике мы должны выглядеть, как бы это сказать… убедительно. Вы согласны, Сандра? — повторил он.
— Да, — нехотя кивнула она, — если это все, что вы от меня хотите.
— О, все, что я хочу… — Улыбнувшись глазами, он задумчиво пробормотал! — Игра в рамках установленных правил. «Для одного дня достаточно…» и тому подобное.
Он, явно, подначивал, и девушка чувствовала это. Она, молча, уставилась на снежную равнину за окном, мысли обуревали ее. Она не доверяла ему, особенно, когда он был так выдержан и спокоен, как сейчас. Видимо, он привык, что желаемое быстро оказывается в руках. И вдруг, представив себя в руках Дайва, Сандра залилась краской и заставила себя переключиться на более незначительные, банальные мысли.
— Там, впереди, есть небольшой бар. Было бы неплохо перекусить, — сказал Дайв, некоторое время спустя. Мощная машина, осторожно, пробивалась сквозь снегопад, все более напоминающий бурю.
Девушка, сперва, хотела возразить, но затем подумала, что вот уже два часа он за рулем, с трудом ведет свой низко посаженный спортивный автомобиль по снежным заносам, которых становилось все больше, по мере того, как они глубже забирались в деревенскую глушь. С полчаса назад, она попыталась было предложить повернуть назад, но ее слова были встречены лишь недовольным ворчанием, и она отказалась от повторной попытки.
— С удовольствием, — только и ответила она.
Вдруг большая птица, взявшаяся неизвестно откуда, бешено замахала крыльями перед ветровым стеклом и скрылась за снежной завесой.
— Проклятый фазан! — раздраженно пробормотал Дайв, и Сандра, несмотря на то, что ей было жаль беднягу фазана, почувствовала небольшое удовлетворение.
Вот как, он так же не любит неожиданности, как и вес смертные. И это радовало ее, потому что он не был похож ни на одного из тех мужчин, с кем ей приходилось встречаться. Тайные мысли, связанные с ее спутником, вновь нахлынули на нее, но, слава Богу, подумала она, он занят дорогой и не видит ее лица. Не только деньги или его влияние влекли к нему женщин, он был привлекателен, сам по себе. Он был окружен тайной, его отрешенность делала его притягательным, он был холоден и неприступен, и, в то же время, его шарм завораживал и манил, даже когда Элтон вел себя бесцеремонно. Он был каким-то цельным. В людях, которых она встречала прежде, не было такого. Девушка сомневалась, есть ли у него какие-нибудь слабости.
Вот приблизительно то, о чем она думала в эти мгновения.
— Там, впереди, видите огоньки?
Она посмотрела вперед и заметила слабое мерцание, ставшее ярче, после того как дворники смахнули со стекла снежинки.
— Я готов убить тех, кто занимается прогнозами погоды. Похоже, этот буран до завтра не утихнет. Если бы я знал раньше, мы бы выехали вчера.
— Я бы не смогла, — быстро парировала Сандра. — Трудно устроить рождественские каникулы на два дня раньше положенного.
— Вам пришлось бы поехать, — спокойно прервал он, не глядя на нее. — Вам пришлось бы. — В его голосе не было и тени сомнения. Невероятным усилием Сандра удержалась от резких слов, готовых было сорваться с губ. Она подумала, что ей нужно собрать все свое самообладание, чтобы не разнести и этот маленький бар, и дом бабушки Дайва.
Когда машина, наконец, была с трудом припаркована на заснеженной площадке, Сандра вздохнула с облегчением.
— Не думала, что вам удастся поставить ее здесь, — сказала она, ― оглядывая крошечный пятачок, на котором было поменьше снега. В ясных глазах Элтона, опушенных длинными ресницами, появилось удивление.
— Это было не трудно.
— Не трудно?
Она с наслаждением вглядывалась в него. Сейчас он казался еще соблазнительнее, она вновь почувствовала изысканный запах одеколона, исходивший от его гладко выбритых щек.
— Совсем не трудно, — повторил он, поворачиваясь к ней и кладя руку ей на плечо. — Если даже эта машина развалится на куски, я сделаю все для вашей безопасности. Я не допущу, чтобы что-либо повредило вам, вы мне верите?
Сандра уловила в его фразе, помимо слов, еще что-то, незнакомое, но очень приятное. Секунду она находилась под гипнотическим влиянием его взгляда, но быстро взяла себя в руки и резко отвернулась. Шелковистая прядь волос упала на ее лицо, спрятав глаза девушки. Он был слишком близко, и, казалось, его взгляд проникал в самую душу.
— Ох, так ли это. Не думаю, что верю вам на сто процентов, — ответила она, с раздражением отмечая, что голос ее дрожит, если она слышит это, то, увы, слышит и он.
— Надеюсь, однажды вы мне поверите, — тихо сказал Дайв, так тихо, что она едва услышала.
Обдумывая его слова, Сандра опустила глаза и не поднимала их, пока ее спутник обходил вокруг машины. Она уже собиралась выходить, как вдруг, неожиданно, Элтон подался вперед, не дав ей сообразить, что к чему, извлек ее из теплого салона, точно маленького ребенка, распрямился, держа ее на руках, и резким ударом ноги захлопнул дверь.
— Элтон! Поставьте меня! — в ее голосе, вопреки желанию, совершенно, отсутствовали повелительные интонации. Оттого что он держал ее, крепко прижимая себе, и его лицо было совсем рядом, все мысли девушки вмиг куда-то отлетели.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.