Сандра Мартон - Черный виноград Страница 12
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Сандра Мартон
- Год выпуска: 2004
- ISBN: 5-05-005909-7
- Издательство: Радуга
- Страниц: 30
- Добавлено: 2018-08-07 12:46:00
Сандра Мартон - Черный виноград краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сандра Мартон - Черный виноград» бесплатно полную версию:Богатый аристократ Кир О'Коннелл приобретает винодельческий завод и ресторан «Черный виноград». Теперь ему нужен новый менеджер, способный превратить ресторан в доходное предприятие. Кадровое агентство присылает на эту должность девушку, которую Кир, как оказалось, очень хорошо знает…
Сандра Мартон - Черный виноград читать онлайн бесплатно
— Начнем. — Он откашлялся. — Должен сказать, видеть тебя здесь для меня огромный сюрприз.
— Почему? Ты думал, мне не позволят пересечь границу штата Коннектикут?
Девушка откинулась назад и скрестила ноги. Таких длинных ног видеть ему не доводилось.
— Послушай, я пытаюсь быть вежливым, но…
— Но ты не можешь заставить себя поверить мне. — Касси взмахнула длинными, невероятно длинными ресницами. — Могу поспорить, ты надеешься услышать, что я приехала сюда из-за тебя, — томно произнесла она.
Он почувствовал, как кровь ударила в голову. Ей всегда удавалось подкалывать его, даже в снах.
— Послушай, — продолжал Кир, — таковы условия: я спрашиваю, ты отвечаешь. Хорошо?
Касси пожала плечами.
— Да, пожалуйста.
— Итак, — начал он осторожно, — без всяких недомолвок. Ты утверждаешь, что мисс Давенпорт наняла тебя через агентство «Топ Нотч».
— Неправильно.
— Неправильно? — На горизонте замаячило спасение. — Тогда «Топ Нотч» не…
— Они побеседовали со мной. И Давенпорт наняла меня.
— Ты хочешь сказать, она попросила тебя приехать для собеседования? — Он прищелкнул языком, покачал головой, всем своим видом давая понять, как переживает за нее. — Что я могу сказать, Касси? Мне ужасно жаль, но…
— У тебя проблема со слухом, О'Коннелл? Луиза наняла меня. Она сразу же согласилась.
— Это невозможно.
— В моей сумочке лежит контракт. — Касси слабо улыбнулась, подумав: «Почему бы не помучить его несколько минут, прежде чем объявить о своем отъезде?»
Глаза Кира сузились.
— Контракт можно расторгнуть.
— В самом деле?
— Да. Послушай, ты, должно быть, разочарована. И думаю, тут есть и моя вина.
— Вина?
— Я позволил мисс Давенпорт принять неправильное решение. — Тактика оказалась неверной. Ее подбородок взметнулся вверх. Эту привычку Касси он уже успел запомнить: чувствуя себя оскорбленной, она гордо поднимала голову. Кир предпринял вторую попытку: — Мне бы хотелось в данной ситуации поступить справедливо. Я куплю тебе билет на самолет до Лас-Вегаса.
«Господи, как высокомерен этот человек. Он думает, что может отделаться от меня покупкой билета?» Касси вежливо улыбнулась.
— Спасибо.
— И так как ты становишься сговорчивее, то я компенсирую недельную зарплату.
— Я восхищаюсь вашим чувством ответственности и ценю предложение о компенсации, мистер О'Коннелл.
— Не нужно меня благодарить, — сказал он слишком поспешно. — Я сейчас выпишу чек…
— Но чек меня не интересует.
Слова вырвались прежде, чем Касси успела осмыслить их. До сего момента она намеревалась уехать.
Но этот человек думает, что она не может управлять рестораном. Нужно преподать ему хороший урок.
— Я остаюсь, О'Коннелл. Тебе нужен менеджер? Он у тебя есть.
— Не будь смешной. Ты не можешь…
— Где мои апартаменты?
— Твои что?
— Мои апартаменты. — Касси ослепительно улыбнулась. — Менеджер получает бесплатную меблированную квартиру. Где она? Кир подпрыгнул от такой дерзости.
— Прекрасно, я пытался решить вопрос по-доброму. У меня нет намерений нанимать тебя. Ты ни черта не смыслишь в ресторанах. Я ни при каких условиях не возложил бы ответственность за «Черный виноград» на… Куда ты идешь?
— За чемоданом или к адвокату, выбирай.
— Черт возьми, Касси…
— Мне бы хотелось устроиться до наступления ночи. — Она полыхнула улыбкой в тысячу ватт, которая грела точно так же, как лед. — Несмотря ни на что, я очень подхожу для данной должности. И я уверена, адвокат согласится с этим. Во всяком случае, если ты захочешь выгнать меня на улицу, тебе придется пойти за шерифом.
— Послушайте, леди…
— Я думаю, что вам следует хорошенько все взвесить, — сказала она почти вежливо. — Газеты поднимут такую шумиху! Как же! Великий Кир О'Коннелл пытался уволить женщину, которая не пожелала пойти на уступки.
— Что?
— Особенно в свете истории в Техасе. Ему хотелось задушить ее.
— Подумай. Поговори с моим адвокатом, попытайся спрятаться от прессы… или позволь мне сделать ресторан процветающим. — Касси подняла голову в ожидании ответа. Кир молчал, и она улыбнулась. — Отлично, я так и думала. Верное решение, мистер О'Коннелл. Я уверена, ты будешь в восторге от моей работы.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Кир обладал даром убеждения, как и любой ирландец. Человек, управляющий роскошным отелем и казино с оборотом в миллион долларов, не смог бы выкручиваться из трудных ситуаций, не владей он таким ценным качеством.
Так как же случилось, что он застыл, безмолвный, словно кукла, в то время как Касси Берк выпускала в него свои ядовитые стрелы, а затем гордо удалилась?
Эта женщина пыталась его шантажировать.
— Эй!
Да уж, достойный ответ сопернику, но это все же лучше, чем стоять с открытым ртом и парализованными мозгами. Кир сбежал вниз по лестнице. Касси исчезла из виду, но далеко ли она уйдет босая, в его джинсах и свитере?
Входная дверь осталась открытой. Он выскочил наружу и настиг ее, когда она наклонилась над багажником машины.
— Что ты делаешь?
— Вытаскивает чемодан, что же еще?
— Оставь его в покое! — заорал Кир, хватая девушку за руку.
— Не трогай меня, О'Коннелл!
— Ты здесь не останешься, Берк. Ты поедешь в Вегас. Или в Сибирь, уж об этом я позабочусь.
— Я никуда не поеду. — Касси освободила руку из его цепкой хватки, выпрямилась и сдула волосы с лица. — Я бросила работу, квартиру, продала мою несчастную машину.
— Это не моя проблема.
— Нет, твоя. Разве я не объяснила достаточно подробно? Сначала ты меня нанял, а теперь хочешь избавиться. Не выйдет, придется побороться.
Она подбоченилась. Безнадежный случай, решил Кир, потому что свитер на ее груди натянулся. Теперь он обнаружил, что девушка не носит бюстгальтер.
— Попытайся выслушать меня вместо того, чтобы пялиться, О'Коннелл, — холодно произнесла она.
Черт, он вспыхнул, кровь прилила к щекам. Но с чего ему смущаться?
— Я и слушал, — возразил Кир. — Теперь твоя очередь. Здесь нет работы для тебя.
— Я тебя предупредила, я предъявлю иск.
— Вперед. Мой брат — адвокат в Нью-Йорке. Он с удовольствием будет представлять мои интересы.
— Не сомневаюсь, — вежливо улыбнулась Касси. — Каждый юрист жаждет увидеть свое имя и имя своего клиента облитыми грязью на первых полосах газет.
— Ладно, — сдержанно произнес Кир, — не знаю насчет всех юристов, однако Каллен — молодец. Он предъявил иск одной красотке и ее газете за клевету.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.