Барбара Данлоп - Ночь на реке Страница 12

Тут можно читать бесплатно Барбара Данлоп - Ночь на реке. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 2004. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Барбара Данлоп - Ночь на реке

Барбара Данлоп - Ночь на реке краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Данлоп - Ночь на реке» бесплатно полную версию:
Робин — красивая, умная, удачливая в делах женщина — задалась целью найти отца для своего будущего ребенка, а пока у нее отпуск, и она едет в свой родной городок, чтобы отпраздновать юбилей бабушки...

Барбара Данлоп - Ночь на реке читать онлайн бесплатно

Барбара Данлоп - Ночь на реке - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Данлоп

— Тогда прими душ наверху. — Джейкоб приветливо улыбнулся гостям.

Робин решила, что ослышалась. Принять душ наверху? В его доме?

— Да, и во что же я переоденусь? — протестовала она, пятясь к кухонной двери.

— Перетряхни мой гардероб, что-нибудь найдешь. Мне все равно, как ты будешь выглядеть.

— Но, Джейкоб… — Робин отчаянно делала последние попытки отказаться от приглашения, но бесполезно: Джейкоб был неумолим и не настроен спорить.

— Робин, пожалуйста. — Молящий тон оказался последней каплей. Она была не в силах отказать. — Я позвоню твоим, предупрежу, что ты обедаешь у меня.

Перетряхнуть его гардероб? Ага, и что она там найдет для себя, чтобы можно было показаться на людях? Робин лихорадочно передвигала вешалки в шкафу.

Костюмы. Костюмы у него слишком большие. И рубашки такие, что на ней они будут смотреться как плащ-палатка. Робин покачала головой. У нее остается минут пять, не больше, иначе цыплята превратятся в кусочки угля.

Она открыла второй шкаф. Вот тут уже что-то поинтереснее. Футболки. А вот брюки. Потрясающе! Черные прямые брюки. Она приложила их к себе. Да, немного великоваты, по ничего. К ним она подобрала белую рубашку. В ящике нашла шелковые носовые платки и превратила один в яркий пестрый пояс — с ее украшениями вполне сойдет.

Робин поспешила в душ, на ходу стаскивая с себя одежду. К счастью, не остается времени рассматривать его ванную, мраморный пол, кафель, вздыхать и восхищаться…

И все-таки у него великолепный дом.

Джейкоб поднял брови от удивления, когда увидел Робин. На нем его одежда никогда не сидела так здорово. Ничего себе!

Робин не шла, а плыла вниз по лестнице. Брюки красиво разлетались при каждом ее шаге. Джейкоб понятия не имел, откуда взялся пестрый пояс, но он выгодно подчеркивал стройную талию Робин и придавал ее фигуре женственность, несмотря на мешковатую мужскую одежду. Она смотрелась восхитительно. А стол, который она накрыла, можно назвать произведением искусства, как и обед. И чего стоит одна ее приветливая улыбка, которой она одарила гостей, войдя в столовую! У Джейкоба едва не вырвались слова, которые давно вертелись на языке: «Выходи за меня замуж, Робин…» Стоп. Пора остановиться. Она уже сказала «нет», отвергнув его, когда он хотел поцеловать ее. Значит, она не примет его предложение.

— Думаю, письма тебе больше не понадобятся, — констатировал Дерек, переводя взгляд с Джейкоба на Робин и обратно.

— Какие письма? — переспросил Джейкоб. Он вспомнил, что через несколько дней Робин снова покинет этот городок. Другого не дано.

— Письма с откликами на объявление о знакомстве. Да у тебя на лице сейчас написано, что она единственная девушка, которая тебе нужна.

Джейкоб очнулся.

— Нет, ничего не выйдет.

— Черта с два. Видел бы ты себя сейчас.

— Она уезжает в понедельник.

— Ну так у тебя есть еще четыре дня.

Точно, четыре дня, в течение которых он будет мучиться и изнывать от желания, но так и не сможет найти общий язык с Робин.

— Нет, письма я храню.

Дерек засмеялся.

— Может, тогда прочитаешь хоть одно? Слушай, если ты хранишь письма, не возражаешь, если я займусь Робин и сделаю ее пребывание здесь весьма приятным и интересным? — Взгляд Дерека оценивающе скользнул по стройной фигуре Робин.

— Даже не думай. — В Джейкобе со всей силой заговорил инстинкт собственника. Он смерил приятеля гневным взглядом.

— Успокойся, успокойся, дружище, — проговорил Дерек. — Я просто хочу немного ослабить цепи, которыми ты себя сковал. — Его лицо стало серьезным. — Послушай, если ты не используешь свой шанс сейчас, потом всю жизнь будешь себя ненавидеть. Да она просто создана для твоего дома. Ты заметил, как она смотрится здесь, в твоей столовой, в твоей одежде? И я думаю, отлично будет смотреться в твоей постели.

Джейкоб нервно потряс головой. Дерек только делает хуже. План под названием «Забыть Робин» проваливается.

— Тебе налить вина, Робин? — предложил Дерек, пользуясь тем, что гости пока заняты разговором.

— Да, спасибо. — Робин тепло улыбнулась Джейкобу. Он улыбнулся в ответ, размышляя, как быть дальше. Обменяться улыбками, поболтать? Но не больше!

Робин тем временем села на диван и завела разговор с Бьючампами, потом с другой парой, без труда переключаясь с одного языка на другой. Гости весело смеялись.

* * *

В течение всего обеда Робин помогала подавать и убирать угощение, улыбалась, развлекала гостей и переводила для них, как настоящий переводчик-синхронист. Джейкоб иногда перебрасывался парой фраз с Дереком, но большую часть времени наблюдал за Робин, слушал ее голос. Французский все же лучше, решил он. Ей очень шел прононс.

Когда обед закончился, Дерек попросил Робин посетить его фабрику завтра вместе со всеми гостями. Ее знание языков может очень пригодиться. Джейкоб был не в восторге от его идеи, ведь Робин будет с Дереком, но он не мог возразить.

Дверь за гостями закрылась. Робин прислонилась к стене и с усталой улыбкой произнесла:

— Ну, по-моему, все прошло очень весело.

Джейкоб бессознательным движением убрал локон, упавший на ее лоб. На улице как раз начиналась гроза. Только что сверкнула молния, вдали грохотал гром. Робин подошла к столу и стала убирать посуду.

— Робин, тебе вовсе не обязательно наводить порядок, — Джейкоб собрал оставшиеся стаканы и пошел следом за ней на кухню.

— Ничего, мне не в тягость. — Они уложили стаканы в посудомоечную машину, которая была уже почти полна.

— А где ты выучила голландский? — Джейкоб больше не собирался препятствовать Робин. Если ей хочется убирать со стола, мыть посуду — пусть. Он совсем не торопился отправлять ее домой.

— Опять же в «Дикой природе». Путешествовать намного легче, если знаешь язык страны. Там широко практикуют вечерние языковые курсы. — Робин отступила в сторону, пока Джейкоб ставил в машину последние тарелки.

— Ты говоришь на удивление хорошо для человека, который окончил всего лишь какие-то курсы. — Он закрыл дверцу и нажал кнопку пуска. Разговор продолжился под мерный шум машины.

— Ну, у меня много возможностей практиковаться с носителями языка. — Робин прошла в столовую. — Так что все очень просто.

Джейкоб последовал за ней. Робин всегда училась лучше всех в классе, но ее уровень знания языков превышает обычный. Таких талантов он пока не встречал ни у кого. Неудивительно, что в Форевере ей нечего делать. Слишком мелко для нее.

— А сколько всего языков ты знаешь?

Робин убирала со стола свечи.

— Включая латынь?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.