Алекс Вуд - Проделки Рози Страница 12

Тут можно читать бесплатно Алекс Вуд - Проделки Рози. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 2008. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Алекс Вуд - Проделки Рози

Алекс Вуд - Проделки Рози краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Алекс Вуд - Проделки Рози» бесплатно полную версию:
Уолтер Алистер красив, образован, богат и выше всего ставит душевное спокойствие. Его мечта – домик в глуши и прелестная белокурая дева, с которой можно было бы мечтать при луне. Но когда в его жизнь насильно вламывается Рози, Уолтер вынужден пересмотреть свои идеалы. У нее нет знатных предков и золотистых локонов. Она – представитель лондонского дна, и каждый час наедине с ней кажется Уолтеру кошмаром. Но Рози быстро меняется под его влиянием. И, к удивлению новоявленного Пигмалиона, он сам меняется еще сильнее, чем его ученица…

Алекс Вуд - Проделки Рози читать онлайн бесплатно

Алекс Вуд - Проделки Рози - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алекс Вуд

Уолтер заправил лист бумаги в печатную машинку, вдохновенно отстукал свое имя и… застыл. Соображения насчет бильярда попрятались среди его мозговых извилин так надежно, что отыскать их в ближайшие сутки не представлялось возможным. Уолтер попробовал набросать план книги от руки. Он два или три раза прошелся по кабинету, призывая вдохновение. Он пролистал пособие по игре в бильярд сэра Маркуса Поло.

Ни одной идеи.

Через час, когда измученный Уолтер подумывал о бегстве, в кабинет вошел Брукфилд.

– Простите, что беспокою вас, сэр, но…

Несмотря на тревожные нотки в голосе камердинера, Уолтер обрадовался ему как родному. «Но» звучало многообещающе. Оно гарантировало перерыв и отдых от непосильного писательского труда.

– Ничего страшного, Брукфилд, я как раз закончил предложение, – сказал Уолтер.

– Отлично, сэр. Потому что у нас возникла проблема, и без вашей помощи не обойтись.

Уолтер насторожился.

– Какая проблема?

– Мисс Рози принимала душ…

Брукфилд тактично потупился. Сердце Уолтера замерло. Когда Брукфилд вот так опускает глаза, жди больших неприятностей.

– И обнаружила в своей одежде неких маленьких насекомых… тех, что пьют кровь.

Уолтер почувствовал, что земля уходит из-под ног.

– Вы хотите сказать, Брукфилд, что у нее блохи?

– Как это ни прискорбно, да, сэр.

Преступница сидела на кровати Уолтера, завернувшись в свежую льняную простыню, под которой, естественно, на ней ничего не было. Злосчастная одежда была надежно упакована Брукфилдом в пакет.

Уолтера буквально трясло от злости.

– Рози! РОЗИ!

Она вздрогнула и сжалась в комочек, словно ожидая удара. Это немного отрезвило Уолтера.

– Ну как это называется, Рози? – вздохнул он. – Вначале я вступаю в конфликт с представителями закона и прячу тебя от справедливого возмездия. А теперь мне предстоит вызывать специалистов, чтобы комнату очистили от… гм… следов твоего пребывания.

Рози отчетливо всхлипнула.

– Не надо горячиться, сэр, – проговорил Брукфилд. – Если вы позволите высказаться…

– Конечно, позволю.

– По моему скромному мнению, нужды в специалистах нет. Я немедленно унесу одежду мисс Рози из дома. Больше никакой опасности нет.

Уолтер оживился.

– Ты полагаешь?

– Да, сэр.

– Отлично. Приступай, Брукфилд. Чем быстрее ты уберешь эту гадость, тем спокойнее мне будет.

– Конечно, сэр.

Но тут вмешалась сама виновница переполоха.

– Куда это вы мои тряпки понесете?

– Их надо уничтожить, – резко ответил Уолтер. – Они опасны.

– Ничего не опасны. Постирать разок-другой, и все пройдет. Я всегда так делаю.

– О боже! – простонал он. – Слезай с моей кровати. Сейчас же.

Рози испуганно дернулась и попыталась спрыгнуть на пол, но запуталась в простыне и чуть не упала. Простыня сползла, обнажив гладкое нежное плечико.

Уолтер быстро отвернулся.

– Ох, сиди, где сидишь. Одни неприятности с тобой.

– Так что делать с вещами, сэр? – напомнил о себе Брукфилд.

– Выкинуть!

– Оставить!

– Да какое оставить, Рози! – взорвался Уолтер. – Ты где будешь стирать, в моей ванной?

– Не знаю! Где-нибудь буду. А то в чем мне ходить, в этой тряпке?

Уолтер вытаращил глаза. Эта сторона вопроса до сих пор ему в голову не приходила.

– А ведь девочка права, Брукфилд. Простыня – не самая подходящая одежда.

При мысли о том, что подумает леди Алистер, если застанет в его спальне девушку в одной простыне, Уолтеру стало дурно.

– Что же делать?

Он с надеждой посмотрел на камердинера.

– Это легко решается, сэр. Вы купите ей что-нибудь из одежды в ближайшем магазине.

– Действительно… Рядом полно магазинов… Что-о? Ты понимаешь, что говоришь, Брукфилд? Я пойду покупать женскую одежду?

– Больше некому, сэр.

– А сама Рози?

– Если бы юная леди могла выйти за пределы дома, у нас не было бы необходимости приобретать для нее новый гардероб, – деликатно напомнил Брукфилд.

Но Уолтер не собирался сдаваться.

– Тогда ты иди и купи. В конце концов, за едой утром ходил я…

– А мне нужно избавляться от этого. Просто так в мусорную корзину на кухне это не положишь.

Брукфилд указал на пакет с одеждой.

– Но я понятия не имею, что покупать!

– Я тоже, сэр, не знаток в области женского туалета. А вы могли бы проконсультироваться у мисс Вайолет. Думаю, она не откажется помочь бедной девочке.

При упоминании имени невесты Уолтер сдулся как воздушный шарик.

– Обойдусь без Вайолет. Она не поймет.

По выражению лица Брукфилда невозможно было сказать, разделяет ли он эту точку зрения или нет.

– Скажи хоть, где женская одежда продается! – взмолился Уолтер.

– Я не специалист в этом вопросе, сэр, но мне кажется, что в «Хэрродсе» есть абсолютно все.

– В «Хэрродсе»? Прекрасно. Брукфилд, дай мне пиджак и шляпу. Я вернусь через час. Надеюсь, ты успеешь за это время избавиться от пакета. А ты, Рози…

Уолтер повернулся к девушке, которая жалко улыбалась и куталась в простыню.

– Сиди как мышка. Чтобы тебя не было ни видно и ни слышно, ясно?

6

Время покупать, или Приключения в «Хэрродсе»

При всех неоспоримых достоинствах Уолтера Алистера необходимо сказать, что опыта в области розничной торговли у него было немного. Он не терял сон из-за новых запонок или шляп и не проводил часы в магазине, рассматривая носовые платки или зонтики. Более того, он с трудом мог представить себе, как можно носить готовую одежду. У каждого человека свои особенности фигуры, и лишь хороший портной в состоянии сшить вещь, которая будет сидеть как влитая.

Но в случае с Рози этот подход не годился. Можно только надеяться, что в огромном магазине ему удастся отыскать хоть что-нибудь, что прикроет ее юную наготу.

Эх, дорогой Уолтер, в тебе все-таки дремлет поэт, усмехнулся про себя наследник Алистеров и отправился в рискованное путешествие по этажам «Хэрродса».

Этажей было много. Магазинов еще больше. А количество разнообразных предметов женского туалета прямо-таки поражало воображение. Человека неподготовленного (а Уолтер Алистер был неподготовленным, без всякого сомнения) богатство ассортимента могло убить наповал.

Одни магазины завлекали пышными мехами, другие обещали благородный блеск золота и драгоценных камней. Третьи хвастались изобилием всевозможных туфелек и сапожек, четвертые – элегантными парижскими туалетами. Мимо пятых Уолтер проходил, крепко зажмурившись, ибо выставленные в витринах предметы женского гардероба вгоняли его в краску. Он и примерно не мог представить, куда и каким образом одеваются все эти невесомые облака тюля и кружева. При одной мысли о том, что ему придется зайти в один из подобных магазинов, чтобы купить что-то для Рози, ему хотелось немедленно вернуться домой и во всем признаться матери. Пусть леди Алистер сама разбирается и с полицейскими, и с несчастной бродяжкой.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.