Эстер Росмэн - Временная связь Страница 12
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Эстер Росмэн
- Год выпуска: 1994
- ISBN: нет данных
- Издательство: Редакция международного журнала «Панорама»
- Страниц: 33
- Добавлено: 2018-08-08 01:46:48
Эстер Росмэн - Временная связь краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эстер Росмэн - Временная связь» бесплатно полную версию:Казалось бы, преуспевающий карикатурист и молодая девушка, работающая дизайнером в фирме его сестры, просто созданы друг для друга. Но какая-то тайная причина мешает развитию их отношений. Почему он то нежен и страстен, то холоден и злобен? Какая развязка ожидает героев? Обретут ли они любовь и счастье, или истинные чувства заменит банальная любовная связь?
Эстер Росмэн - Временная связь читать онлайн бесплатно
— Да. Но незачем было тащить их сюда. Я бы сама спустилась вниз, если бы ты позвонила.— Эбби прервала себя и улыбнулась: — Хотя да, ведь телефон не работает!
— Совершенно верно,— вдохнула Джули, берясь за чашку.— Как мне не хватало кофе! Можешь себе представить, в последние дни кручусь, как белка в колесе. Да, пока не забыла. Завтра с утра общее совещание.
Эбби отхлебнула из своей кружки, пытаясь скрыть удивление. Обычно собрания проходили в последнюю пятницу каждого месяца.
— Вообще-то это придумала Дженнифер. Вчера вечером она попросила предупредить.
На этот раз Эбби не удержалась.
— А как Дженнифер? — робко спросила она.
— Прекрасно. На самом-то деле — она наверху блаженства. Я знаю, до завтрашнего собрания ты сохранишь в секрете то, что я скажу тебе. Просто не могу удержаться: она в положении.
— Здорово! — воскликнула Эбби, а потом добавила: — С ней все в порядке? Я имею в виду ее неожиданный отъезд.
— Нет, все нормально. Бедная Дженнифер, они с Полом с первого дня женитьбы очень хотели ребенка. Но когда она забеременела, то стала вести себя как-то странно. В первые два месяца плохо себя чувствовала, без всяких на то причин слишком беспокоилась, что может случиться выкидыш.— Джули отпила еще кофе и вздохнула.— Ты ведь недавно ее знаешь и, может, не заметила, что перед отпуском она была сама не своя.
Нет, Эбби заметила, и сейчас гора свалилась у нее с плеч.
— Во всяком случае, завтра она всех собирает. Будет обсуждать планы.— Джули взглянула на часы и поднялась.— Кстати, не коснутся ли эти планы нашего божественного Макса? Ах да, Макс! Эбби, ты получила его послание?
Эбби покачала головой. Она не видела Макса и не слышала о нем дня два, что, в общем-то, позволило ей расслабиться.
— Он звонил, перед тем как появился инженер, отключивший все телефоны,— простонала Джули.— Я просила Салли передать тебе.
— Если это насчет рисунков для американского журнала...
— Нет, это о том, что сегодня вечером вместе с ним обедаешь у Морисонов,— взволнованно сообщила Джули.— Он забыл тебе про это сказать, когда видел в последний раз.
Лицо у Эбби вытянулось:
— Лучше, если бы и ты забыла.
Джули засмеялась:
— Вряд ли тебе стало бы легче. Потому что во второй части послания сказано: он заедет за тобой в восемь!
— Но у меня могло быть уже что-то назначено на это время. И чего ты смеешься?
— О, никогда бы не подумала, что встречу женщину, которая так отнесется к перспективе провести вечер в компании восхитительного Макса!
— Ах, но ты забыла о том, что там будет не менее восхитительная Аманда! — улыбнулась Эбби.— Хотя, наверное, стоит пойти и посмотреть, как она станет вести себя с нашим карикатуристом в присутствии мужа.
— А что, она такая, да? — засмеялась Джули, стреляя глазами.
Опасаясь сказать что-то лишнее, Эбби покаголовой:
— Да нет, просто я ехидничаю. Но ты же знаешь, Макс — мастер флирта, да и она ему не уступит.
— В нем раздражает то, что он очень тщательно выбирает объект для флирта,— засмеяялась Джули, направляясь к двери.— Я думаю и ты заметила, что он флиртует с теми, кого не опасается. Именно поэтому он и бровью не повел в мою сторону. Он отлично понимает — только помани — и я побегу за ним! Ладно, спасибо за кофе и желаю хорошо отдохнуть сегодня вечером!
— Приношу извинения, что так поздно сообщил тебе,— сказал Макс. Он выглядел усталым, когда заехал за ней вечером.— Джек Морисон позвонил на прошлой неделе, но у меня совсем выскочило из головы.
— Не стоит беспокоиться,— сказала Эбби, и чопорность ее тона свидетельствовала о том, как неловко она себя при нем чувствует. И так было всегда, напомнила она себе.
Макс равнодушно взглянул на нее, помог сесть в машину, и, пока они не выехали на дорогу, никто не нарушал молчания. Потом Макс заговорил:
— У тебя новая прическа.
— Я часто так причесываюсь вечером,— сказала она, раздражаясь безразличием его тона и злясь на себя, что так трудилась над прической.— А куда мы едем?
— В Гладстоунз,— ответил Макс.
Ее сердце оборвалось. Эбби никогда не слышала про это место и подумала, что надо было одеться понаряднее, а не в простое итальянское шелковое платье. И она еще сильнее разозлилась на себя, что из-за этого у нее пропала уверенность. К тому же и Макс сегодня в дурном настроении.
— Хорошо, если бы обед не затянулся,— После долгого молчания, уже ставшего похожим на враждебность, сказал Макс.— Мне завтра утром на самолет.
— Да,— согласилась Эбби,— и у меня с утра работа, а в выходные назначена встреча.— То было неправдой, но, подумав о предстоящем вечере в обществе Макса, пребывающего в дурном расположении духа, Эбби почувствовала себя неуютно.
— Сегодняшний вечер был единственно свободным на этой неделе. А сэр Джек снова уезжает после выходных, и выбора не было. Но ты отнесись к этому как к служебной необходимости. Морисоны просто хотели выразить нам свою признательность за Ричмонд.
— Если дело только в этом,— ответила Эбби, понимая, так оно и есть,— вряд ли именно меня им следует поить и кормить. Это же работа Питера.
— Бедняжка Питер! Я уверен, он никогда не простит нам, что мы собирали урожай с поля его таланта. О, прекрасно! Можно припарковаться прямо у дверей,— сказал Макс, поворачивая на стоянку.
Морисоны сидели в баре ресторана. Аманда первой увидела их, когда они раздевались, и, вскочив со стула, с радостным возгласом кинулась к Максу, схватила его за руку и потащила к ожидавшему мужу.
Эбби сняла пальто и взмолилась про себя, чтобы сэр Джек Морисон не оказался ревнивым и этот вечер не оказался бы совсем кошмарным.
Сэр Джек, симпатичный мужчина, с улыбкой ждал, когда гости подойдут к нему. Он был из тех, кто на фотографиях получается хуже, чем в жизни. Высокий — не меньше шести футов, стройный, привлекательный, несмотря на седину, ему ни за что нельзя было дать его шестидесяти лет. Но особенно удивило Эбби то, что он абсолютно спокойно, даже чересчур спокойно относился к экспансивности жены по отношению к другому мужчине.
— Ну, Джек, разве он не такой шикарный, как я говорила? — Аманда держала Макса за руку, а второй рукой потянулась к мужу.
— Да, он великолепен. Я всегда доверяю твоему вкусу,— пробормотал Джек Морисон, подмигнув.— Но я сомневаюсь, что молодой Брэдли остался бы доволен, если бы я согласился на такое определение, как «шикарный». Кроме того, я считаю, это слово больше подошло бы юной леди, с которой он приехал.— И так же игриво подмигивая, он протянул руку Эбби.— Несколько я понимаю, вы — Эбби.
— О, извините! — воскликнула Аманда.— Я забыла вас представить!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.