Ронда Бэйс - По велению сердца Страница 12

Тут можно читать бесплатно Ронда Бэйс - По велению сердца. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 2010. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ронда Бэйс - По велению сердца

Ронда Бэйс - По велению сердца краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ронда Бэйс - По велению сердца» бесплатно полную версию:
По окончании университета Даниель едет работать в другой город, оставив своего лучшего друга Мэтта, тайно влюбленного в нее. И только во время прощания в аэропорту она неожиданно понимает, что чувство, которое она испытывает к Мэтту, совсем другого свойства…

Однако она упрямо не хочет верить в очевидное и уезжает. Лишь пройдя через множество испытаний, Даниель осознает, что Мэтт — единственный мужчина, которого она любит. Но теперь их разделяет множество преград. И нет никакой гарантии, что они будут вместе. Однако любовь не верит в неудачи…

Ронда Бэйс - По велению сердца читать онлайн бесплатно

Ронда Бэйс - По велению сердца - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ронда Бэйс

— Да, конечно, — наконец произнесла она. — Я знаю, что ты много работаешь. Просто… — она замялась, — мне так не хватает наших встреч, того времени, что мы проводили вместе.

Даррелл едва не попросил ее напомнить, когда такое было, но сдержался.

— Дорогая, я тоже очень соскучился по тебе, — тихо проговорил он, стараясь, чтобы голос звучал как можно более проникновенно. — Но дело есть дело. И когда многое поставлено на карту, я не могу отступить и подставить тех людей, которые мне доверяют.

— Ты такой милый! — растроганно пробормотала она. — Ладно, работай. Только не опаздывай слишком. — Она немного помолчала. — К сожалению, я не смогу тебя дождаться, потому что мама просила, чтобы я приехала и помогла ей. Честно говоря, я так и не поняла, в чем именно.

— Хорошо, конечно поезжай. Я присоединюсь к вам немного позже. — Попрощавшись и положив трубку, Даррелл облегченно вздохнул.

И тут же вновь спохватился. Надо позвонить Мелинде и перенести встречу на семь. Тогда он все успеет.

6

Мелинда сидела, поджав губы. Ей ничего не нравилось. Ни ресторан, ни предложенное меню, ни сидевший напротив мужчина.

Но Даррелл готов был все стерпеть, внутренне радуясь, что это их последняя встреча. Он смотрел на нее и удивлялся тому, что она могла привлечь его когда-то.

— Ужасное место! — Мелинда недовольно оглядывалась по сторонам.

Даррелл пропустил ее слова мимо ушей. Он предполагал, что ей здесь не слишком понравится. Но должен же был он обезопасить себя в случае, если она устроит скандал. Здесь его никто не знал.

Официант принес заказ.

— Фу, они даже не могут готовить прилично. — Мелинда выразительно скривила губы.

— А по-моему, очень даже ничего, — заметил Даррелл, приступая к еде. — Ты попробуй, прежде чем выносить вердикт.

Она неохотно взяла в руки вилку и поковырялась ею в тарелке.

Бросая на нее быстрые взгляды, Даррелл размышлял, как побыстрее и с наименьшими потерями покончить со всем этим фарсом.

— Мы так редко видимся, — с грустью пробормотала Мелинда.

Он встретился с ней глазами. Ни грамма чувства. Лишь хорошо отточенная наигранность. Если бы он не знал ее так хорошо, то непременно поверил бы.

— У меня сейчас слишком много работы, — начал он, приступая к реализации своего плана. — К тому же в ближайшее время мне предстоит деловая поездка.

— Возьми меня с собой!

Даррелл мысленно усмехнулся. Ну конечно! Она уже просчитывает в уме, сколько денег сумеет из него вытянуть. Как же все предсказуемо!

— Не могу.

— Но почему?

Даррелл промолчал, делая вид, что не услышал вопроса. Краем глаза он отметил, как она недовольно поджала губы.

Ничего, пусть помучается.

— Так я не поняла, по какой причине мы не можем поехать вместе? — Судя по всему, Мелинда решила не тянуть время и сразу все выяснить.

Что ж, Даррелл был даже благодарен ей за это.

Взглянув на нее, он печально улыбнулся.

— Мелинда, — тихо проговорил он, — ты прекрасная женщина. И, как мне кажется, заслуживаешь лучшего. — Он замолчал, наблюдая, как напряглось ее лицо.

— Что-то я не совсем понимаю тебя.

Даррелл достал из внутреннего кармана пиджака продолговатую бархатную коробочку и протянул ей.

— Это тебе.

— Что это? — В ее глазах затеплился интерес. Она взяла футляр и раскрыла его. — О, какая красота!

Даррелл облегченно вздохнул. Во всяком случае, колье ей понравилось. А это означало, что первый шаг сделан.

— Спасибо! — Мелинда постаралась, чтобы не только голос, но и глаза выражали благодарность.

— Не за что, — деликатно кашлянув, ответил Даррелл. — Мне приятно, что тебе понравилось. Тем более что мы не увидимся долгое время.

На глаза Мелинды набежали слезы.

— Ну почему ты не можешь взять меня с собой? — Она умоляюще посмотрела на него. — Я не буду тебе мешать!

Даррелл вздохнул, всем своим видом показывая, что обстоятельства от него не зависят.

— Прости, малышка, — произнес он. — Я знаю, как бы хорошо мы провели время вдвоем. Но, поверь, я буду совершенно вымотан. Мы решили открыть несколько клубов в Сан-Диего со всеми вытекающими отсюда последствиями. И мне придется ехать и разбираться на месте.

— Это значит, — срывающимся от волнения голосом проговорила Мелинда, — что мы не увидимся больше месяца?

Даррелл придал лицу печальное выражение.

— Да, детка. Увы, такова моя работа.

— Ты едешь с семьей? — Глаза Мелинды подозрительно сузились, уставившись на него.

— У нас есть дом на побережье. Люси приедет позже, — пожав плечами, пояснил он. — Почему тебя это волнует?

Она закрыла футляр, сжав его в руках, и вперила в него немигающий взгляд.

— Я не совсем понимаю. Ты что, перебираешься туда насовсем?

— Как получится.

— Но как же мы будем видеться? — растерянно спросила она.

— Нам было хорошо вместе. — Он ободряюще улыбнулся. — И я всегда буду помнить об этом.

Мелинда вздохнула.

— И я не могу бросить работу, чтобы поехать с тобой, — печально пробормотала она.

— Вот видишь! — Даррелл, казалось, нашел действительно весомый аргумент. — Нам было бы хорошо. Но все останется в прошлом. Хотя… когда я вернусь, мы обязательно с тобой встретимся.

Взяв бумажную салфетку, Мелинда промокнула глаза.

— Вот уж не думала, что у нас выйдет прощальный вечер, — прошептала она. — Почему ты раньше не сообщил мне, что уезжаешь?

— Прости, в этом, безусловно, есть моя вина. Но я был так занят в последнее время. Мы не могли даже созвониться. Ты же понимаешь.

— Да, я понимаю. — Мелинда всхлипнула и снова поднесла сложенную треугольником салфетку к глазам. — Может быть, поедем ко мне?

Даррелл вздохнул.

— Не могу, малышка, — ответил он, стараясь, чтобы голос звучал обреченно. — Завтра днем я уже вылетаю в Сан-Диего.

Мелинда вздрогнула и испуганно посмотрела на него.

— Как завтра?! — воскликнула она. — Неужели ты так и уехал бы, не сообщив мне? А если бы я не позвонила сегодня?

— Нет, что ты! — запротестовал он, протягивая руку и сжимая ее ладонь. — Я сам собирался связаться с тобой. Просто мне так не хотелось расставаться, вот я и тянул время. Теперь понимаю, что это было глупо.

Она вздохнула.

— Что ж, — тихо произнесла она. — Хорошо еще, что мы встретились сегодня.

— Да, — согласился Даррелл, поздравляя себя с тем, что так легко отделался.

Надо будет завтра предупредить секретаршу, что для Мелинды Чейз он уехал в длительную командировку. Вдруг она захочет позвонить и проверить? Необходимо подстраховаться на этот случай.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.