Люсиль Картер - Вперед, к счастью! Страница 12
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Люсиль Картер
- Год выпуска: 2011
- ISBN: 978-5-7024-2780-5
- Издательство: Издательский Дом «Панорама»
- Страниц: 40
- Добавлено: 2018-08-08 13:45:50
Люсиль Картер - Вперед, к счастью! краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Люсиль Картер - Вперед, к счастью!» бесплатно полную версию:Женщина, носящая имя Клеопатра, просто не может не быть роковой красоткой, покоряющей мужские сердца. Клео Льюис действительно обладала необыкновенной красотой. Однако любовь, как ни странно, обходила Клео стороной. Мужчины предавали ее, она страдала, лила слезы, но все равно верила, что когда-нибудь встретит свою вторую половинку. Влюбившись в очередной раз и снова разочаровавшись, Клео решила ненадолго вернуться на свою родину, в маленький городок, где время течет медленнее, а люди добрее, чем в мегаполисе. Клео полагала, что душевные раны здесь заживут в мгновение ока. Как же она ошибалась...
Люсиль Картер - Вперед, к счастью! читать онлайн бесплатно
— Немыслимо! — воскликнул Иден. — Просто из ряда вон! Я на него в суд подам!
Так он отреагировал на рассказ Клео о Марше и детективе.
Клео и Иден сидели в ресторане, перед ними стояли тарелки с едой, но, как и следовало ожидать, ланч остался нетронутым.
— Где ты нашел этого детектива? — спросила Клео.
— В лучшем агентстве Нью-Йорка! — откликнулся Иден. — Мне рекомендовали этого человека как превосходного специалиста. Я уже к ним обращался… Когда следил за тобой. В прошлом году конкуренты ходили за мной по пятам, устанавливали в мою квартиру и офис жучки, прослушивали телефонные разговоры. Я решил обезопасить себя. Нанял профессионала. И был доволен его работой! Послушай, Клео, ты ведь неплохо знаешь эту Маршу. Не кажется ли тебе, что она может работать на конкурентов нашей фирмы? Очень трудно поверить в столь странное стечение обстоятельств: она встречается именно с тем человеком, которого я нанял.
— Я сомневаюсь в том, что твои подозрения верны, — покачала головой Клео. — Вряд ли. Марша обычная рядовая сотрудница, обожающая сплетни. Хотя… все возможно, конечно.
— Как профессионал своего дела, отличный детектив, мог так опростоволоситься? Он наверняка был в курсе, что Марша работает на меня. Неужели этот человек обсуждал с ней каждый мой шаг?
— Может, и не каждый. К примеру, увидев, что мы с тобой тайком сбежали с корпоративной вечеринки, чтобы побыть наедине, он удивился и решил спросить у Марши, знает ли она меня. Та, конечно, разозлилась, выяснив, что я бросила ее ради общения с тобой. Ее возмущение было очень натуральным. Если бы Марша работала на конкурентов, разве стала бы она себя раскрывать?
— Все очень запутанно. — Иден запустил пальцы в волосы. — Меня подставил детектив, а из-за этого и ты попала под удар. Клео, мне очень жаль, что так вышло. Я ведь хорошо представляю, каково это — работать в коллективе, который шушукается за твоей спиной и перемывает тебе кости.
— Марша обвинила меня в том, что я переспала с тобой ради повышения. Кстати, она сказала мне, что Лора готовит какой-то документ по поводу моей новой должности. Не подскажешь, что она имела в виду?
— Я действительно собираюсь тебя повысить, Клео. Однако мое решение совершенно не связано с тем, что мы провели ночь вместе, — искренне произнес он. — Ты веришь мне?
— Да, — кивнула она. — Верю.
Иден тяжело вздохнул, пригладил взъерошенные волосы и, с отвращением взглянув на нетронутый бифштекс, отодвинул от себя тарелку.
— Как мне тебе помочь?
Она сокрушенно покачала головой:
— Понятия не имею, правда. Я вижу единственный выход — уволиться.
— Нет! — воскликнул Иден. Он взял Клео за руку. — И думать не смей! Кто будет уволен, так это Марша и мой нерадивый детектив.
— Не представляю, как я смогу смотреть в глаза коллегам и подчиненным. — Клео вспомнила слова Марши. — Стыдно-то как…
— Уезжай, — посоветовал Иден, — чего тянуть. Теперь уже точно тебе необходимо побыть одной. Приедешь через месяц или два и с новыми силами примешься за работу. Я переведу тебя в другой отдел, выделю отдельный кабинет… А любого, кто посмеет косо посмотреть на тебя, уволю в мгновение ока.
Клео улыбнулась.
— А вот сейчас я перестала тебе верить, Иден Стэнфорд. Если бы ты не умел владеть собой, то не был бы боссом крупной фирмы. Подчиненными нельзя раскидываться только потому, что они недоброжелательно относятся к женщине, с который ты один раз переспал. Не мне объяснять тебе простые истины.
— Один раз? — Иден уцепился за часть фразы. — То есть шансов ты мне не оставляешь?
— Я сейчас не могу ни о чем думать, кроме того, что случилось пару часов назад.
— Прости. Я вечно тороплю события, спешу жить… Так что скажешь насчет отдыха, Клео? У меня есть приятель, который владеет сетью туристических фирм. Он поможет выбрать тебе курорт и отель. Я все оплачу. Возвращайся, когда почувствуешь, что отдохнула. На тебя столько всего навалилось… Расставание с мужчиной, интрижка с боссом, разборки с ревнивой секретаршей… Обещаю, совсем скоро происшедшее будет казаться тебе сном. Ты посмеешься над нынешними бедами. Просто тебе нужно развеяться. Теплое море, пляжи, танцы до утра помогут прийти в себя.
— Нет-нет, ничего этого мне как раз не требуется, — возразила Клео. — Необходимо уехать туда, где время течет размеренно и никто не торопится.
Иден ненадолго задумался.
— Мальдивы?
— Я не о курортах, — улыбнулась Клео.
— По твоим глазам я вижу, что ты уже знаешь, куда отправишься. Адрес-то хоть оставишь? Буду писать тебе письма.
— Боюсь, туда, куда я поеду, они не дойдут.
— На Северный полюс, что ли, собралась? — пошутил Иден.
Клео загадочно улыбнулась. Мысль о месте, где можно забыться и погрузиться в нирвану, пришла внезапно. Клео намеревалась отправиться в путешествие по своему прошлому…
5
Джеймс Уорнер очень любил розы. Когда он был маленьким, то часто смотрел, как работает садовник, и мечтал освоить эту профессию в будущем. Садовником Джеймс не стал, но розы выращивать научился. Так что можно сказать, что его детская мечта пусть частично, но все же сбылась.
В маленьком саду возле уютного домика росли шесть пышных розовых кустов. Их было бы гораздо больше, если бы нашлось место. Джеймс даже подумывал о том, чтобы купить дом с садом побольше, но пока так и не решился на переезд. Однако даже шесть кустов приносили ему массу пользы. Со всей округи, словно пчелы, привлеченные цветочным запахом, в сад тянулись и днем, и вечером симпатичные холостячки (и кое-кто из замужних дам без стыда и совести). Правда, Джеймс имел все основания полагать, что женщин притягивают не столько душистые красивые розы, сколько он сам. Как-то одна из его поклонниц даже сравнила его с редким цветком, чудом выжившим в саду, поросшем бурьяном.
Высокий видный брюнет с коротко стриженными волосами, серыми глазами и обаятельной улыбкой, он разбил немало сердец, сам того не ведая. В него была влюблена половина женского населения городка. А вторая половина делала вид, что равнодушна к Джеймсу Уорнеру.
Джеймс знал о своей популярности, но лишь хмыкал, когда женщины принимались делать ему комплименты или строить глазки. Он был неприступной крепостью, которую отчаянно хотелось завоевать. Запретным плодом, манящим и околдовывающим. Ребусом, который необходимо разгадать. Женщины под разными благовидными и не очень предлогами приходили к нему по вечерам, приносили вкусные пироги, угощали печеньем и звали на танцы. Иногда он принимал приглашения, но чаще все же отказывал. Как он до сих пор при таком количестве поклонниц в свои тридцать два года оставался холостяком — загадка. Ходили слухи, что он тайно влюблен в женщину из соседнего городка, куда часто ездил по выходным, однако досужие домыслы подтверждения пока не получили.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.