Дженнифер Фэй - Чемпион по разбиванию сердец Страница 13
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Дженнифер Фэй
- Год выпуска: 2016
- ISBN: 978-5-227-06252-9
- Издательство: ЛитагентЦентрполиграф
- Страниц: 33
- Добавлено: 2018-08-07 07:26:20
Дженнифер Фэй - Чемпион по разбиванию сердец краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дженнифер Фэй - Чемпион по разбиванию сердец» бесплатно полную версию:Итальянский винодел Стефано Де Фьори давно живет в полном одиночестве, виня себя в гибели жены. Неожиданно судьба сводит его с загадочной молодой американкой Джулс Лэйн. Их тянет друг к другу, но Стефано отказывает себе в праве любить…
Дженнифер Фэй - Чемпион по разбиванию сердец читать онлайн бесплатно
Джулс повернулась к нему:
– Они пытались сбагрить нам залежалый товар. Думали провернуть выгодную сделку. А я так не хочу. Лиззи и Данте заслуживают лучшего. И если для того, чтобы найти хорошего флориста, нам понадобится исколесить весь город, то мы так и поступим.
– Я и не знал, что вы готовы приложить столько усилий ради этой свадьбы.
– Вы многого обо мне не знаете.
– Если хотите мне рассказать, я – весь внимание.
На миг Джулс охватило искушение ослабить защиту, открыться, рассказать этому человеку о смерти матери и череде приемных семей. Но что бы это дало? Ничего. Не нужно отвлекаться от своей задачи.
– При чем тут я? Ведь все это для Лиззи и Данте.
Загорелся зеленый, и Стефано снова тронулся с места.
– Похоже, тут нельзя припарковаться. Я вас высажу здесь. У вас ведь есть мой номер сотового?
– Да, но разве вы не зайдете вместе со мной?
– Предыдущий салон вы покинули так быстро, что не успел я подойти к дверям, как вы уже выскочили из них обратно, – улыбка тронула его губы. – Каждому бы стало ясно, что вы не похожи на довольного клиента.
– А вдруг в этом салоне не говорят по-английски? Вы должны пойти со мной. Вы ведь пообещали брату со всем мне помогать. Вы же не откажетесь от своего слова? – Джулс схватила свою сумку, набитую фотографиями свадебных платьев и образцами ткани, и, не дожидаясь ответа, добавила: – Жду вас внутри.
Глава 8
Направляясь к салону, Стефано размышлял: «Во что же брат меня втянул?» Еще не хватало ходить всюду вместе с Джулс! Почему-то эта женщина вызывает у него неподобающие мысли и чувства. Кажется, он попал в серьезный переплет. Когда она смотрит на него зелеными глазищами, здравый смысл куда-то исчезает, а взбесившиеся гормоны подстегивают сорвать с ее губ долгий, страстный поцелуй.
В глубине души Стефано надеялся, что Джулс уже вышла из салона и ждет его на тротуаре. Тогда бы они вернулись на виллу, и он смог бы снова забыться в работе, помогающей отвлечься от ее чувственных губ и искусительной татуировки-бабочки.
И что бы Данте ни говорил о желании отца принимать большее участие в бизнесе, вряд ли это возможно: с тех пор, как тот передал управление старшему сыну, Стефано внес много изменений в работу семейной винодельни.
Подойдя к салону, он заглянул внутрь через огромную витрину, украшенную цветочными композициями, но не увидел, как ожидал, торопящуюся к выходу Джулс. Неужели эта фирма соответствует ее высоким запросам?
Стефано облегченно вздохнул. Сейчас гостья быстро сделает заказ, и они поедут обратно. Может, этот день все-таки не окажется потерянным зря?
Над дверью звякнул колокольчик, когда Стефано вошел в салон. Внутри оказалось на удивление людно. Интересно, здесь всегда так много покупателей? Может, надо было заняться не виноделием, а продажей цветов?
Джулс он нашел стоящей у холодильной витрины и изучающей цветы, названия которых были ему неизвестны.
– Вы нашли, что искали?
– Думаю, да.
– Отлично. Тогда поехали?
– Поехали? Вы шутите? – Когда Джулс смотрела ему в глаза, Стефано казалось, что внутри все тает. – Я еще даже не переговорила с продавцом.
– А чем же вы занимались?
Она нахмурилась:
– Вы, может, предпочитаете лезть без очереди, но некоторые так не делают.
– Я не ожидал, что цветы пользуются таким спросом. Похоже, вы тут еще не скоро закончите, а мне нужно кое-что сделать. Я вернусь через…
– Вы оставите меня одну?
Джулс сказала это таким тоном, словно Стефано пытался уклониться от обязанностей шафера.
– Я просто собираюсь с большей пользой потратить время, пока вы будете делать заказ. Ведь я не в состоянии отличить одуванчик от гвоздики.
– Вы поможете мне выбрать некоторые цветы. Лиззи просила, чтобы основу свадебного букета составили георгины с желтой сердцевинкой и красными лепестками. Это у нее и Данте связано с какими-то сентиментальными воспоминаниями. Здесь есть такие цветы, так что, надеюсь, заказать их не будет проблемой.
– Замечательно. Как я понимаю, цветы вы выбрали, – произнес Стефано и повернулся к двери, ощутив неловкость от того, что какая-то старушка улыбнулась и кивнула, наверное приняв его и Джулс за влюбленную пару. – Я подожду на улице.
– Не спешите, – схватила его за руку спутница. – Для букета мне нужны и другие цветы. Я подумала про гипсофилу, но ее используют все кому не лень, а для Лиззи нужно что-то особенное. Ведь ее свадьбу покажут по телевизору. Пусть не целиком, а лишь самые яркие моменты. Но все должно быть просто идеально.
Стефано еле сдержал стон, когда Джулс потащила его рассматривать витрину.
К ним подошла пожилая продавщица и заговорила на отличном английском с итальянским акцентом:
– Когда приходит лето, романтика так и витает в воздухе.
– Это точно, – широко улыбнулась Джулс. – Мы хотели бы заказать цветы для свадьбы.
Ее улыбка и озорной блеск в глазах застали Стефано врасплох. Неужели эта женщина – в душе романтична?
Лицо продавщицы просветлело.
– Что вы выбрали?
Джулс попросила спутника подержать ее сумку. Стефано огляделся по сторонам. Убедившись, что никто из мужчин не смотрит на него, он взял у Джулс большую кожаную сумку, подивившись ее тяжести. Что там, внутри? Гантели, что ли?
Продавщица начала показывать им разные цветы белого, розового, темно-лилового и других оттенков. Сначала Джулс спрашивала мнение Стефано, но тот лишь каждый раз пожимал плечами и говорил: «Красивые». Наконец она перестала интересоваться его мнением, чему Стефано был только рад.
– Не беспокойтесь, милочка, – продавщица похлопала Джулс по руке, – большинство мужчин, если поручить им составить свадебный букет, нарвали бы для него полевых цветов на обочине. Вот для чего нужна я.
– Большое вам спасибо, – поблагодарила Джулс. – Я очень ценю вашу помощь. Свадьба уже в следующем месяце. Понимаю, что сроки очень сжатые. Сможете ли вы доставить цветы вовремя?
– Сейчас посмотрю, – продавщица открыла ежедневник и улыбнулась. – Не проблема. Вы – такая милая пара.
Без предупреждения Джулс прижалась к Стефано, обняла его и склонила голову ему на плечо. Он напрягся. Что эта женщина делает? Он задал бы этот вопрос и вслух, но из-за кома в горле едва получалось дышать, не то что говорить.
– Вы на самом деле так считаете? – сказала Джулс и широко улыбнулась «жениху».
– Разумеется. Вот погодите – пойдут у вас детки. Они будут такие миленькие.
– Хм, а я об этом как-то не думала… – Джулс окинула Стефано взглядом, словно оценивая, хороший ли из него выйдет отец для их детей.
Глаза их встретились, и она улыбнулась. Стефано сжал зубы: да она развлекается! Но гораздо больше его встревожило то, как легко он вдруг представил маленькую девочку с такими же большими зелеными глазами, как у Джулс.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.