Шантель Шоу - Мое сокровище Страница 13
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Шантель Шоу
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-227-03587-5
- Издательство: Центрполиграф
- Страниц: 33
- Добавлено: 2018-08-07 08:15:06
Шантель Шоу - Мое сокровище краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Шантель Шоу - Мое сокровище» бесплатно полную версию:Рауль Кардуччи считает себя единственным наследником семейного бизнеса. Однако выясняется, что отец завещал половину состояния своему внебрачному сыну. Шокированный, Рауль бросается на поиски неведомой охотницы за богатством, которая наверняка специально родила ребенка от миллиардера, чтобы обеспечить себе безбедное существование до конца жизни…
Шантель Шоу - Мое сокровище читать онлайн бесплатно
— Итак, ты встретила моего отца на корабле, — протянул Рауль.
— Да. — Либби принялась рассказывать о том, как Элизабет Мейнард познакомилась с Пьетро. — «Аурелия» была огромной. Я сделала неверный поворот на пути в свою каюту и оказалась на палубе первого класса. Пьетро помог мне вернуться в мой номер, мы поболтали и… Ну, — неубедительно закончила она, — вот так мы встретились.
— Безусловно, неверный поворот был сделан ночью, — вкрадчиво прокомментировал Рауль.
Либби вспыхнула, услышав его язвительный тон. Было ясно, что он считает, будто его отец стал добычей охотницы за богачами. Но ее мама такой не была. Лиз одна растила дочь после того, как ее оставил любовник. Жизнь не была простой, но Лиз была ужасно независимой и никогда не увлеклась бы мужчиной только из-за его денег. Однако это невозможно объяснить Раулю. Либби сама выкопала себе яму и теперь падала в нее все глубже. Но если она хочет остаться с Джино, то не должна раскрывать свой секрет.
Рауль сердито поджал губы, но не сказал больше ничего, останавливая «ламборгини» на парковке у офиса «Кардуччи косметикс». Современное здание было выполнено из стали и тонированного стекла, к парадной двери вела лестница из серого мрамора; холл был сдержанно-элегантным, с мраморными колоннами, черными кожаными диванами. За стойкой регистрации работали женщины, которые выглядели так, будто только что сошли со страниц журнала «Вог».
Либби поняла, что зря не накрасилась, когда они с Раулем вышли из лифта и им навстречу устремилась ультрамодная секретарша. Рауль провел Либби в зал заседаний, и на ней немедленно сосредоточились шокированные и неодобрительные взгляды восьми мужчин-руководителей, сидящих за столом.
Четыре часа спустя Либби вынуждена была признать, что управление международной корпорацией с годовым оборотом в несколько миллиардов фунтов стерлингов и продажа сувениров туристам, отдыхающим на Ибице, — совершенно разные вещи.
Ее голова болела от попыток понять смысл дискуссий, хотя все говорили по-английски, а не по-итальянски. Теперь, когда совещание наконец закончилось и она устало закрыла глаза, ей пришлось снова открыть их при звуке резкого голоса Рауля:
— Я понимаю, что тебе очень скучно, но я предпочел бы, чтобы ты оставалась в сознании хотя бы во время совещания.
Она вспыхнула от подобного сарказма:
— Мне не было скучно, и я не пыталась заснуть, хотя, должна признаться, не понимала большую часть того, что обсуждалось.
— Тогда смилостивься и передай мне управление долей Джино, — произнес Рауль, и его глаза потемнели от ярости, поскольку Либби покачала головой. — Сегодняшний прием начнется в восемь вечера, а это значит, что у тебя достаточно времени, чтобы найти себе подходящую одежду, — сказал он, выводя Либби из зала заседаний и провожая к лифту. — Очень много дизайнерских бутиков находятся на Виа Кондотти и площади Испании, — прибавил мужчина, когда двери лифта открылись на первом этаже. — Я организую тебе встречу с личным стилистом, а мне пора на следующее совещание.
— Вот это да! — воскликнула Либби, мчась по мраморному холлу за широко шагающим Раулем. — Мне не нужен личный стилист.
Он повернул голову и медленно оглядел ее с головы до ног. К своему разочарованию, Рауль понял, что по-прежнему хочет Либби сильнее, чем любую другую женщину.
— Стилист тебе, безусловно, нужен, — мрачно заверил он ее. — Ты представляешь «Кардуччи косметикс», и я не позволю тебе появиться на престижном ужине, если ты будешь выглядеть как уборщица.
Два часа спустя Рауль вошел в пятизвездочный отель, где должен был состояться ужин, и направился в бар, поскольку именно там договорился встретиться с Либби.
Ему следовало бы догадаться, что она опоздает. Оглядев зал, он не заметил никого в цветастом наряде. Любительница ярких расцветок может появиться в любой момент. Рауль нетерпеливо посмотрел на часы. Либби опаздывала на десять минут.
Он стал медленно оглядывать посетителей, сидящих на табуретах у бара, и его внимание привлек мерцающий аметистовый шелк. Женщина стояла к нему спиной. Рауль изучил ее серебряные туфельки на шпильках, выглядывающие из-под длинной юбки, затем талию, потом посмотрел выше и заметил молочно-бледные плечи, на которых не было видно бретелек платья. Непослушные огненно-рыжие волосы были ловко уложены и превратились в шелковистые локоны, струящиеся по спине. Ошибиться невозможно — перед ним была Либби.
Рауль снова испытал примитивное желание, уставившись на ее отражение в зеркале за стойкой бара. У Либби был сдержанный макияж: едва заметные дымчатые тени для век, удачно подчеркивающие невероятно красивые сине-зеленые глаза, тушь на длинных ресницах и розовый блеск на губах.
Либби была не просто красива, она выглядела изысканной и невероятно сексуальной, отчего у Рауля пересохло во рту, когда он подошел к бару. Теперь она постоянно занимала его мысли, а его тело находилось в состоянии возбуждения с тех пор, как он впервые ее увидел. Теперь Рауль уже был не в силах противостоять своему желанию.
ГЛАВА 5
— Могу ли я предложить вам что-нибудь выпить, синьорина?
Бармен одарил Либби вежливой улыбкой и задержал взгляд на глубоком декольте ее платья. Ей очень хотелось заказать апельсиновый сок, но, как только она собралась сказать об этом, позади нее послышался знакомый голос:
— Подайте леди шампанского.
От этого голоса, напоминающего тающий шоколад, по спине Либби всегда пробегала дрожь. Ее сердце болезненно екнуло, когда она повернула голову и встретилась взглядом с кареглазым Раулем. Его глаза чувственно блестели, и у Либби перехватило дыхание.
— Рауль? — Она неуверенно поздоровалась с ним, чувствуя, что от волнения засосало под ложечкой. Ни один мужчина никогда не смотрел на нее так, как он.
— Ты красавица, — прошептал Рауль по-итальянски, и ее кожа покрылась мурашками. — Ты удивительно хороша в этом платье, дорогая.
Либби утонула в его страстном взгляде, ей пришлось облизнуть губы, прежде чем она смогла произнести хоть слово.
— Ты говоришь о старой тряпице, которую я нацепила, чтобы выглядеть как уборщица? — Она решила казаться легкомысленной, изо всех сил стараясь скрыть свою реакцию на близость Рауля.
В его взгляде промелькнуло веселье, но, к ее удивлению, его улыбка была печальной.
— Я не могу поверить, что сказал такое. Ты будешь прекрасна даже в дерюге, — заявил Рауль, затем медленно оглядел ее с головы до ног. Под его взглядом ее кожа словно нагревалась. — Ты меня поразила, красавица.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.