Люси Рэдкомб - Укус змейки Страница 13
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Люси Рэдкомб
- Год выпуска: 1998
- ISBN: 5-7024-0825-X
- Издательство: Панорама
- Страниц: 39
- Добавлено: 2018-08-08 04:03:09
Люси Рэдкомб - Укус змейки краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Люси Рэдкомб - Укус змейки» бесплатно полную версию:На героя романа неожиданно обрушилось горе — погибли родной брат с женой, и четверо детей остались без родителей. Вступив в роль опекуна холостым, мужчина видит выход из положения в том, чтобы обзавестись наконец супругой, которая заменит его племянникам мать. Такая женщина у него есть, но вот беда — она не очень-то любит двух малышей, а со старшими просто воюет. Есть и другая молодая особа, полюбившая детей, но кажущаяся опекуну легкомысленной. На ком же остановить выбор? Нелегкий для героя вопрос, тем более что первая избранница считается его невестой.
Люси Рэдкомб - Укус змейки читать онлайн бесплатно
Джеф покаянно развел руками и схватил трубку.
— Ну, слушаю тебя, Дол. — Он довольно кивнул, а затем шепнул Мэри: — Спасибо!
Та просияла от удовольствия. Щеки ее заалели, охотнее всего она бы спаслась бегством, хотя хотелось знать, чем же все кончится. Бедняжка отчаянно пыталась унять нервную дрожь. В конце концов, она только слабая женщина! Но вот Джеф попрощался, выпрямился в полный рост и взглянул в ее раскрасневшееся, взволнованное лицо.
— Героиня дня!
Мэри подозрительно сощурилась: уж не издевается ли он? Да нет, кажется, абсолютно серьезен.
— У меня практический склад ума, — скромно изрекла она.
— И чуткое сердце Долли передает тебе спасибо.
— Не вгоняй меня в краску, — смутилась девушка.
— Куда уж больше. А я-то считал, что справлюсь с любой проблемой. — Злосчастный опекун недовольно поморщился. — Тоже мне, папочка…
— По-моему, ты отнюдь не безнадежен, — горячо возразила Мэри.
Под пристальным взглядом Джефа она окончательно смешалась, напрочь забыв о присутствии матери. Лишь одобрительное замечание Линды вернуло ее на грешную землю.
— Моя дочь принадлежит к тем редким натурам, которые в любом возрасте умеют взглянуть на мир ясными глазами ребенка. Это удивительный дар!
— Да она просто чудо — удивительное, неповторимое!
Ноги Мэри подкашивались от слабости, к гриппу отношения не имеющей.
— Я рада, что все закончилось хорошо. — Она до боли стиснула кулачки, по-детски радуясь похвале. — Мама, выкладывай последние сплетни.
Мэри упорно запрещала себе смотреть в сторону гостя. Эти светлые локоны, этот бронзовый загар… Нет, этот Мейсон определенно опасен для нее!
— Пол Ирвин вернулся, — заявила между тем мать.
Только спустя несколько секунд Мэри удалось прийти в себя: новость застала ее врасплох. Она украдкой посмотрела на Джефа — тот безмятежно улыбался. Может, не заметил ее реакции на известие матери? А та благодушно продолжала:
— Я знала, что ты обрадуешься. Мэри и Пол дружили еще с детского сада, — разъяснила она гостю. — Ирвин переселился в Канаду четыре года назад. Как летит время!
— Вся семья приехала? — спросила Мэри, не без умысла сделав ударение на слове «семья». — И Пол, и Бренда, и малютка? Впрочем, их девочке уже скоро в школу.
— Он разошелся с женой, — покачала головой мать.
Вот так новость! Мэри давно примирилась с мыслью, что Пол женат и, следовательно, недосягаем. Но ситуация изменилась, и к добру ли все это? Вряд ли… Во всяком случае, надо все обдумать.
— Я немного устала, пожалуй, пойду прилягу, — сказала она, не заботясь о том, какое впечатление произведет ее поспешное бегство.
Она стремительно взбежала по лестнице, рухнула на кровать и глубоко вздохнула, уставившись в потолок. Итак Пол вернулся — и без жены!
Он был ее лучшим другом — искренним, преданным и, казалось, любящим. Но… Перед мысленным взором возникло смеющееся лицо юноши. Пол как-то весело признался, что много лет испытывал к ней более чем дружеские чувства. Однако по иронии судьбы, для подобного признания он выбрал день собственной свадьбы. «Я чертовски дорожил нашей дружбой, даже любил тебя. Ты же ясно дала понять, что терпеть не можешь сантиментов! Теперь же, когда мы оба остепенились, вся эта история кажется детским увлечением. Я всегда знал, что у тебя нет времени на романы: ты живешь только балетом…» — заявил он.
Ну что можно было ответить, чтобы не выглядеть брошенной, обиженной? Многие годы она сходила по нему с ума, а в тот день дала клятву, что отныне и впредь не станет скрывать своих чувств — слишком дорого это обходится. Ей даже хотелось бы повернуть время вспять. И вот Пол вернулся — и без жены!
4
— Что ты здесь забыл? — Мэри села на постели, обхватив руками колени. Вторжение Джефа в ее святая святых совсем не обрадовало.
— Твоя мама попросила меня отнести тебе чай. — Он невозмутимо поставил чашку на туалетный столик рядом с кроватью и с интересом обвел глазами спальню. — Аккуратностью ты не отличаешься… — Подобрал с пола изящный лифчик и задумчиво повертел его в руках.
— А ну, дай сюда! — возмущенно выкрикнула Мэри.
Джеф проворно отступил на шаг и игриво помахал пикантной находкой.
— Попробуй отними…
— Иди к черту!
— Фу, как вульгарно! — скривил он физиономию.
— Да как ты смеешь? — негодующе закричала она, когда незваный гость бесцеремонно уселся на край кровати.
Ну и нахал! Кровать заскрипела под его весом, и Мэри занервничала. В подсознании тотчас же возникла двусмысленная картина, в которой центральное место занимали постель и Джеф.
— Расскажи-ка мне про этого Ирвина, приехавшего из Канады, — потребовал он.
— Мне абсолютно нечего рассказывать, — холодно отрезала Мэри, мысленно проклиная не в меру разыгравшееся воображение.
— Ну, разумеется. Видела бы ты свое отражение в зеркале, когда твоя матушка сообщила последние новости. — Джеф цинично ухмыльнулся. — Этот парень бессовестно бросил тебя? Или ты сама наставила ему рога?
— Какой ты циник! К твоему сведению, Пол и я просто…
— Дружили? — закончил он с усмешкой. — Стоит ли краснеть до ушей при известии о том, что хороший друг возвратился в родные края? Если вы и впрямь только друзья, то твой Пол, должно быть, непроходимый идиот, раз не заметил очевидного.
— Не смей так говорить о нем! — вспыхнула Мэри.
— Ты строишь насчет сего парня определенные планы? — осведомился Джеф и помрачнел: стыдливый румянец выдал собеседницу с головой. И какого черта он не оставит ее в покое! Нечего даже и думать об этой ветренице. Пусть развлекается с прежним ухажером.
Мэри не сводила с гостя глаз, разглядывавшего ее уютную спаленку. В этих стенах царил живописный беспорядок: со времен детства и отрочества обстановка в комнате не слишком-то изменилась. Владелице спальни казалось, что каждая деталь здесь красноречиво свидетельствует о ее инфантильности. Ну что можно подумать при виде детского рисунка на стене и плюшевого медвежонка с одним ухом? Как тут не посочувствовать страдающим клаустрофобией! С той минуты, как гость переступил порог комнаты, она ощущала себя в замкнутом пространстве и была на грани паники.
— Мне очень жаль, что у Пола проблемы с женой, но я уверена, что все уладится. — Нет, она, Мэри Грант, не из тех людей, которые строят собственное счастье на несчастье других. Впрочем, неприятностям сидящего на ее постели нахала она весьма порадуется. Удивительная вещь: ей вроде бы и хотелось защитить Мейсона от любой беды, и в то же самое время она мстительно призывала на его голову все кары небесные. Этот человек будил в ней самые противоречивые чувства.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.