Роберта Ли - От любви не убежать Страница 13
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Роберта Ли
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 48
- Добавлено: 2018-08-08 05:09:16
Роберта Ли - От любви не убежать краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Роберта Ли - От любви не убежать» бесплатно полную версию:Молодая учительница английского языка приезжает к отцу, которого, некоторое время спустя, постигает нелепая смерть. Неожиданная встреча с молодым человеком уносит девушку в водоворот трагических событий. Только в конце книги читатель узнает, как раскручивается этот страшный клубок и, конечно, как развиваются отношения героев.
Роберта Ли - От любви не убежать читать онлайн бесплатно
— Твоя специальность — английский? Так ты учительница?
— Что-то в этом роде. Читаю лекции для студентов в Сакраменто. Точнее, читала. Я, так или иначе, собиралась сделать перерыв в работе и помочь отцу. Он начинал писать книгу.
— Книгу?
— Да, монографию, основанную на результатах двадцатилетних научных исследований. Папа уже сделал первые наброски, и моя задача заключалась в том, чтобы помочь ему систематизировать материал. — Кит вздохнула. — Теперь я должна это сделать, но уже без него.
— А чем он занимался.
— Он был…
Скрип тормозов на дорожке из гравия подействовал на них, как шум надвигающейся лавины на альпинистов. Рейс мгновенно поднялся и крадучись подошел к окну. Кит машинально взглянула на пса: тот приподнял голову, прислушиваясь, но явной тревоги не проявлял.
— Это кто-то, кого Гус хорошо знает, — Кит попыталась успокоить Рейса. Но молодой человек словно остолбенел. Кит услышала его частое и неровное дыхание и подошла сзади. И тут же сама с трудом удержала себя в руках, ничем не выдав волнения, потому что перед домом стояла знакомая машина шерифа с сигнальной лампой на крыше и гербом на дверце.
— Это Харви Брукс. Пойду, узнаю, что ему надо, — сказала она, выглядывая во двор через плечо Рейса.
Мужчина метнулся в сторону и через несколько секунд уже собирался открыть заднюю дверь, когда Кит остановила его:
— Подожди! Дай мне сначала поговорить с ним.
Рейс упрямо мотнул головой.
— Ну, пожалуйста, Рейс!
Он скрипнул зубами, и в глазах его появился странный блеск:
— Кит…
— Я не выдам тебя.
Рейс тяжело вздохнул и опустил глаза.
— Знаю, — тихо сказал он.
— Оставайся и жди, пока я не вернусь. — В дверь постучали. — Я только выясню, что он хочет
Молодой человек пристально посмотрел на нее и удивленно качнул головой:
— Зачем? Чего ради ты это делаешь?
Кит улыбнулась.
— Когда я сама разберусь в этом, обязательно объясню тебе.
Шагая через главную комнату, она подумала, что немало удивится, если после разговора с шерифом обнаружит Рейса дома.
— Харв! — с притворным изумлением воскликнула она, глядя на дородного полицейского в зеленом мундире. — Какими судьбами?
— Видите ли, мисс Кит, с тех пор как вы поселились одна на западном склоне, я ни разу не навещал вас. Вот и решил воспользоваться случаем.
— О, со мной все в порядке!
Действительно ли это был визит вежливости, лихорадочно размышляла она. В его появлении не было бы ничего необычного, если бы…
— Как дела, мисс Кэмрун? Никаких происшествий, подозрительных визитеров!
Вначале Кит хотела сделать вид, будто не понимает, о чем идет речь, но тут же сообразила, что собеседник ей не поверит, и потому решила отшутиться:
— Вы про этого поклонника консервированных бобов? Мне казалось, что он уже пасется на других, более сочных лугах.
Брукс пригладил редкие седеющие волосы.
— Может быть, и так. Но не исключено, что он просто залег на время, так как знает, что его ищут. Самое интересное, что он успел побывать везде и только у вас не объявлялся.
Кит не могла себе объяснить, что ее больше тревожило: собственное чувство вины или уклончивое поведение шерифа. Пытаясь скрыть волнение, она быстро проговорила:
— А почему вы решили, что он не навещал меня?
На лице Харви мелькнул испуг и нерешительность.
— Мне казалось, что вы, так или иначе, сообщили бы мне об этом.
Я была права, подумала Кит. Он меня подозревает. Вероятно, кто-то нашептал ему, что она не вошла в общество содействия полиции.
Стараясь сохранить безразличное выражение на лице, Кит бросила:
— Кроме как на Гуса мне не на что списать свою редкую везучесть.
Харв задумался.
— Ах, да, у вас же пес. Он действительно в состоянии до смерти перепугать любого. И где же он?
— Гус!.. Резвится в снегу за домом, — невинно сообщила она, отлично зная, что Гус терпеть не мог снега.
— Что ж, держите его как можно ближе к себе. У меня такое чувство, что этот малый где-то здесь поблизости.
— В любом случае на удачу ему рассчитывать не приходится — бобов у меня нет, — с усмешкой заметила Кит. Бобов у нее и в самом деле не осталось: последние две банки Рейс давно съел.
— Зря шутите, — серьезно заметил шериф. — Когда человек в отчаянии, он способен на все.
— И даже на то, чтобы броситься в пасть моему псу?
— Даже на это. Особенно если это тот, о ком я думаю.
У Кит от удивления округлились глаза: с таким значением шериф произнес последние слова.
— И кого же вы?.. — Она смолкла, предоставив собеседнику закончить фразу.
— Водитель, совершивший наезд и скрывшийся. Если это он, то на его счету уже есть одно убийство. По моему опыту, человек, скрывающийся от ответственности, способен на все.
Глава 4
Не глядя на Рейса, Кит вошла в кухню. Весь остаток беседы с Харвом она так и не рискнула поднять глаза на шерифа, опасаясь, что тот почувствует ее замешательство. Сомнение и страх закрались в ее сердце. Но больше всего беспокоило Кит то, что она предана.
Скорее разочарована, поправила она себя, стараясь определить, в чем именно: в нем или в себе и своей неспособности разбираться в людях.
— Кит?
Голос Рейса звучал глухо и напряженно. Кит подняла глаза и увидела, как он вздрогнул, словно прочитал в ее взгляде овладевший ею страх.
— Что с тобой, солнышко?.. — Он замолчал и покачал головой, как человек, мучительно подбирающий слова и не находящий их.
Внимательно поглядев на него, Кит отвернулась и щелкнула пальцами. Гус сразу вскочил на ноги и оказался рядом с ней. Рейс окаменел — одно то, что она позвала к себе своего защитника, было красноречивее всяких слов.
— Что он тебе сказал?
Рука Кит судорожно перебирала лохматую шерсть Гуса. С дрожью в голосе она заметила:
— Но ты уже все знаешь, разве не так?
Рейс сжался, как от удара, его лицо побледнело. В глазах сверкнула мука и — Кит не могла в этом ошибиться — отблеск вины. И тут же взгляд мужчины стал скучным и бесстрастным.
О Господи, подумала Кит, чувствуя, как из рук ускользает последняя надежда. Только сейчас она поняла, как отчаянно хотела, чтобы он стал все отрицать и сказал бы ей что-то, за что она могла бы ухватиться, чтобы восстановить веру в него.
— Так это правда? — проговорила она с горечью в голосе.
Она увидела, как Рейс вздрогнул, затем страшным усилием воли взял себя в руки. Он пробормотал под нос что-то невразумительное, затем поднял голову, чтобы встретить ее уничтожающий взгляд.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.