Элизабет Харбисон - По ту сторону риска Страница 13
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Элизабет Харбисон
- Год выпуска: 2008
- ISBN: 978-5-05-006746-3
- Издательство: Издательство «Радуга»,
- Страниц: 29
- Добавлено: 2018-08-08 12:33:08
Элизабет Харбисон - По ту сторону риска краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Элизабет Харбисон - По ту сторону риска» бесплатно полную версию:Задумав построить элитный жилой комплекс, успешный предприниматель Уоррен Харкер подвергает опасности жизнь сотрудников небольшого ресторанчика, где работает очаровательная Роза Тилден, покорившая его сердце. Как же отвести от нее беду? Может, просто отказаться от своей любви…
Элизабет Харбисон - По ту сторону риска читать онлайн бесплатно
— Ты права, — согласилась Лилия, попробовав шоколад. — Роза, что происходит? Вот уже несколько дней я вижу тебя лишь урывками.
— Знаю, — ответила Роза, садясь на табуретку и давая отдых ногам. — У нас здесь сплошной аврал.
— Это неудивительно! Ты самый лучший повар на всем Восточном побережье!
— Ну, это уж слишком. Ты явно преувеличиваешь. Прекрати!
Лилия покачала головой, и ее золотистые волосы заблестели в свете люминесцентных ламп.
— Мне кажется, ты себя недооцениваешь, потому что мы росли без родителей. Тебе всегда платили меньше, чем ты этого заслуживаешь. Ты позволила какой-то изворотливой Серраньо недоплачивать тебе за высококвалифицированный труд.
Роза рассмеялась:
— Да, я понимаю, что заслуживаю больше, чем получаю в этом ресторанчике, но вспомни, когда я искала работу, мне везде отказывали.
Лилия пожала плечами.
— Бьюсь об заклад, тебя бы охотно взял на работу Уоррен Харкер.
— Что?!
— Например, предложил бы стать его личным шеф-поваром, — заявила Лилия.
Роза на какое-то мгновенье потеряла дар речи.
— Во-первых, я не сомневаюсь, что у него уже есть шеф-повар. Во-вторых, у меня с Харкером довольно натянутые отношения.
— Есть еще одна причина, — сказала Лилия. — Ты держишься с мужчинами очень неуверенно.
Лилии легко говорить! Мужчины так и липли к ней, как пчелы на мед.
— Ты думаешь о них? — вдруг спросила Роза.
— О ком? О наших родителях?
— Да, — кивнула Роза.
— Конечно, я часто думаю о них. И каждый раз у меня появляется чувство невосполнимой потери…
— Я ощущаю то же самое, — согласилась Роза. — Словно у меня отняли что-то очень, дорогое, что никогда не удастся возместить.
— Оно и понятно. Мы остались без родителей, когда нам было всего два года.
— Знаю, знаю… Как ты думаешь, это нормальное явление, что мы осознаем утрату как что-то невосполнимое? Ты чувствуешь то же самое?
— Разумеется, и в этом нет ничего странного.
Роза взяла кружку и налила себе горячего шоколада.
— Однако это не означает, что мы какие-то ущербные. Вовсе нет. Просто мы выросли без родителей. Но, послушай, Лилия, у меня есть ты, а у тебя есть я.
— Кто бы сомневался! — сказала Лилия и крепко обняла сестру. — Не пора ли нам домой?
Роза окинула кухню придирчивым взглядом. Все готово для завтрашнего утра. Она взглянула на свои часики — на сон оставалось семь часов.
— Давно пора, — улыбнулась Роза. — Пойдем.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Роза домывала последнюю кастрюлю и уже считала минуты до того счастливого момента, когда доберется до дома и окажется в своей постели, как вдруг из-под раковины послышалось подозрительное шипение. Она тут же отключила воду и, нагнувшись, внимательно осмотрела трубы.
Сначала девушка решила, что это булькает в колене слива, но, приглядевшись, она поняла, в чем дело.
На лежавшие под раковиной сковороды лилась сверкающая струя воды.
Роза попыталась повернуть вентиль, чтобы перекрыть воду, однако он не поддавался. Она прилагала невероятные усилия, но все напрасно.
— Проклятье! — буркнула Роза и побежала в кладовку в надежде найти ломик или гаечный ключ, чтобы сдвинуть с места неподдающийся вентиль. Но единственное, что ей удалось найти, была ручка от большого сотейника.
Роза взяла ее и вернулась к раковине. Присев на корточки, вставила конец ручки в просвет вентиля и с силой нажала на импровизированный рычаг, но ручка сотейника тут же погнулась.
Девушка снова побежала в кладовку и стала лихорадочно искать клейкую ленту, в надежде обмотать поврежденную трубу. К сожалению, в кладовке хранились только фартуки, полотенца, салфетки и скатерти. Несмотря на строжайший режим экономии, введенный Уорреном, она решила вызвать водопроводчика.
Схватив первый попавшийся фартук, она вернулась на кухню. Присев, стала обматывать фартуком трубу в том месте, где образовалась течь, но медная труба была такая старая, что стоило Розе прикоснуться к ней, как она начинала крошиться.
Внезапно струя превратилась в настоящий поток.
Роза в сердцах произнесла крепкое словцо и начала торопливо вынимать сковородки из-под раковины.
— Что происходит?! — спросил неожиданно вошедший в кухню Уоррен.
Сидя на корточках под раковиной, Роза закрыла глаза: она не хотела, чтобы Уоррен узнал о протечке. Он и так с трудом примирился с ее заказами дорогих продуктов и с необходимостью нанять еще одну работницу. А если узнает еще и о вызове водопроводчика, то его придиркам не будет конца.
Она вздохнула и вылезла из-под раковины.
— Я решила… э… навести здесь порядок.
— Как? Сейчас? Вы же сами сказали полчаса назад, что ужасно устали и только о том и думаете, как лечь в постель и хорошенько выспаться. А завтра утром велели мне открыть ресторан и сварить яйца!
— Я пошутила, — ответила она, улыбнувшись. — Потому что вы разозлились на меня за то, что я попросила вас взять на работу Деб.
— Я на вас не злился, Роза. Просто я хотел сэкономить Доку немного денег, — возразил Уоррен.
Между тем струя воды, лившаяся в кастрюлю, которую Роза подставила подтечь, усилилась.
— Знаете, а все-таки хорошо, что вы заботитесь о Доке и Эстер. Я рада, что вы взяли на себя ведение бухгалтерских книг, предоставив мне возможность заниматься только готовкой.
— Наконец-то вы оценили меня!
Роза поняла, что еще немного, и вода перельется через край кастрюли.
— Вы действительно одобряете то, что я здесь делаю? — спросил Уоррен.
— Да. Так что идите домой и хорошенько выспитесь. В конце концов, вы работаете на двух работах.
Но он не двинулся с места.
— Вы, я вижу, хотите от меня избавиться.
— Нет, что вы!
— Нет, хотите, Я хотел бы знать, что вы делали под раковиной, — он пристально посмотрел на Розу, потом на раковину. — Почему, когда я вошел, вы не сразу встали во весь рост?
Роза откашлялась.
— Я перекладывала сковородки, — ответила она, краем глаза глядя на трубу. Течь усилилась. — Я не намерена провести здесь всю ночь. Вот только разберу сковородки и пойду домой.
Уоррен подошел к Розе. Его итальянские туфли из дорогой кожи выглядели более чем нелепо на старом линолеуме. Если он сейчас же не уйдет, его туфли будут испорчены.
— Чем вы на самом деле здесь занимаетесь?! — раздраженно спросил Уоррен, затем нагнулся и стал осматривать пространство под раковиной. — Какого черта… — Он сжал трубу, и она рассыпалась в его руке. Вода окатила их с головы до ног, в том числе и дорогой костюм Уоррена.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.