Ли Майклс - Удавшийся розыгрыш Страница 14

Тут можно читать бесплатно Ли Майклс - Удавшийся розыгрыш. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ли Майклс - Удавшийся розыгрыш

Ли Майклс - Удавшийся розыгрыш краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ли Майклс - Удавшийся розыгрыш» бесплатно полную версию:
Отец молодого адвоката Мореи Лэндон попал в беду. Бесчестная аспирантка, действуя в корыстных целях, обвинила его, профессора университета, в сексуальных домогательствах. Морея с матерью прибегают к помощи коллеги Мореи, адвоката Риджа Колтрейна, а чтобы отец проникся к нему доверием, выдают Риджа за жениха Мореи.Розыгрыш удался, доброе имя профессора восстановлено, но возникает трудная ситуация: молодые люди влюбляются друг в друга, однако ни тот, ни другой не решаются признаться в этом…

Ли Майклс - Удавшийся розыгрыш читать онлайн бесплатно

Ли Майклс - Удавшийся розыгрыш - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ли Майклс

Странно было смотреть на собственную комнату глазами чужого человека.

Мебель была куплена уже два года назад, но это совершенно незаметно. Даже подушки на диване не продавлены. А полированные поверхности и вовсе как новые, если бы не пыль. Морея достала мягкую тряпку и полироль и тщательно протерла пыль. Лимонный запах полироля пробудил в ней инстинкты домохозяйки, захотелось стереть пыль с картин, каминной полки, ламп. Она собрала в стопку непрочитанные журналы, пододвинула кресло-качалку поближе к камину.

Все это время Фланаган наблюдал за ней, положив морду на лапы.

Наконец она присела, обдумывая, куда бы переставить диван. Она могла только обдумывать это, поскольку диван был слишком большой и тяжелый, чтобы она могла передвинуть его самостоятельно, а из кабинета так никто и не показывался.

Положив голову на подушку, она попыталась представить, о чем беседуют там двое мужчин. Только бы не о гольфе или бейсболе и, конечно, не о приданом.

Она закрыла глаза, как ей показалось, на минутку, а потом услышала голос Риджа:

— Морея, у тебя есть десять секунд; если не проснешься, я применю к тебе лекарство для Спящей красавицы.

Она резко выпрямилась.

— Не угрожай мне, Колтрейн. — Тут она вспомнила об отце, закусила губу и оглянулась.

Ридж склонился над ней.

— Раз ты такая быстрая, в следующий раз я дам тебе только пять секунд. — Он уселся рядом с ней на диван. — Ты всегда такая злючка, когда просыпаешься?

Морея взглянула на часы.

— Уже почти полночь, а ты еще имеешь наглость спрашивать меня об этом!

— Хорошо, что я отослал домой твоего отца, прежде чем начать трясти тебя. Кстати, он, видимо, полагает, что я знаю, какая ты бываешь спросонья.

— Я сказала ему, что мы не спим вместе.

— Вряд ли он тебе поверил.

— И ты спокойно выпроводил его ночью, а сам остался? Хотя я понимаю, ты поступил правильно, заставив его уйти. А насчет поцелуев, помнится, мы с тобой уже договаривались.

— Ну да, я обещал не целовать тебя просто так. Но будить — это же совсем другое дело. — Он подсел поближе. — Так вот как ты готовишься к судебному заседанию? А я все думал, в чем же твой секрет?

Она показала ему язык.

— Мой портфель был в кабинете, так что я не могла ничем заняться.

— Очень неблагоразумно с твоей стороны. Жаль, что я не заметил его. Наверняка там было что-то интересное, особенно если ты оставила в нем документы по делу Мэдисонов.

— Нет, не оставила. А ты, кстати, сам советовал мне отвлечься сегодня вечером от работы.

Прищурив глаза, он оглядел ее всю, с головы до ног, отчего у нее почти остановилось дыхание.

Что он видит? Она только что проснулась — румяные щеки, тяжелые веки, растрепанные волосы. Находит он все это привлекательным или, наоборот, отвратительным? Он так странно смотрит…

Она подавила в себе желание привести в порядок волосы. Это означало бы, что ей не все равно, как она выглядит перед ним…

«А ведь тебе не все равно, — прошептал тоненький голосок в ее мозгу. — А если бы он сейчас захотел поцеловать тебя…»

— Кажется, у нас получилось, — сказал Ридж. — Но ты какая-то рассеянная…

В его тоне опять послышался обычный ленивый юморок, но кроме него еще что-то, что Морея не смогла сразу определить. Удивление? Ирония?

Ей должно быть совершенно все равно, даже если он смеется над ней, — но ей было совсем не все равно. Сейчас не время было разбираться в своих чувствах, но под пристальным взглядом Риджа Морея опустила глаза.

— Тебе удалось вызвать папу на откровенный разговор?

— Разговор? Задача заключалась в том, чтобы заставить его замолчать!

— Да? Ну и что тебе удалось выяснить?

— Главное — я ужасно голоден.

— Я предлагала тебе поужинать, но ты отказался.

Ридж бросил на нее взгляд, очень напоминающий взгляд Фланагана. У него такие же большие печальные глаза, решила она.

— С тех пор прошло несколько часов, — сказал Ридж. — Все это время я выполнял тяжелую работу.

— Как патетично звучит, Колтрейн! Ну ладно, поройся в холодильнике.

Он не стал дожидаться второго приглашения. Она некоторое время прислушивалась к производимому им на кухне шуму, потом пошла туда сама.

Сев на стул, она наблюдала, как он поглощает сандвич с остатками ветчины.

— Я не лишил тебя ленча? — спросил он.

— Да нет, я не беру с собой пакетов.

— Хорошо. Мне бы не хотелось, чтобы ты завтра была такая же голодная, как я сегодня.

— Ну, так он рассказал тебе или нет?

— Рассказал.

Морея достала из буфета пакет чипсов и высыпала их в тарелку. Ее пальцы слегка дрожали.

— Ну и?..

— Ты же знаешь правила, Морея, — ответил он и, достав из холодильника банку горчицы, густо смазал сандвич.

— Ты хочешь сказать, что не собираешься мне ничего рассказывать?

— А ты что, после полуночи забываешь все юридические нормы? Я никому ничего не могу рассказать без разрешения Чарлза, которое я не получил, особенно в отношении тебя.

— Он же мой отец, черт побери!

— Но при этом мой клиент, так что…

— Это не надолго. Как только я найду очень хорошего адвоката…

— Ну что ж, удачи тебе, — ответил Ридж, откусывая сандвич. — Ему действительно нужен хороший адвокат.

Морея испугалась, но что-то удержало ее от того, чтобы показать это Риджу.

— Вообще-то я предложил ему рассказать все тебе, поскольку женская логика здесь бы не помешала. Если он не хочет сам тебе признаться, сказал я ему, то мог бы сделать это через меня. Он обещал подумать. Но до тех пор мои руки связаны.

Морея безотчетно посмотрела на его руки. Сухощавые, загорелые, с длинными пальцами — это были надежные руки. Сильные. Эти руки могли удержать не только сандвич, но и судьбу.

Она вздохнула.

— Похоже, мне не остается ничего другого, кроме как играть роль немой. Но может быть, я что-то могу сделать…

— Что-то? Кстати говоря, в самом деле можешь.

Она испугалась его тона.

— Что ты имеешь в виду, Колтрейн?

— Какая ты, однако, подозрительная. Как будто допускаешь, что я могу попросить тебя лечь со мной в постель в качестве взятки.

Краска залила ее лицо.

— А я хотел всего лишь спросить, нет ли у тебя мороженого. Хорошо бы шоколадного.

— Мороженого нет.

— Для меня или вообще? Ну ладно, я знаю, что мне тут не рады. Фланаган, леди дает понять, что нам пора уходить.

Собака проснулась и неохотно подошла к нему. Последовав за хозяином к двери, Фланаган все время косил глазом в сторону Мореи, как бы надеясь на приглашение остаться.

Да уж, подумала Морея, здесь гораздо спокойней, чем у Ровены!

У входной двери Ридж остановился.

— А ты сказала, что не работала, потому что твой портфель остался в кабинете, — и указал на черный кожаный портфель в углу холла.

— О Господи, я совершенно забыла! — удивленно воскликнула Морея. — Ведь мы с отцом сразу же прошли на кухню. Я была уверена, что, как всегда, отнесла его в кабинет.

Ридж прислонился к дверному косяку и внимательно посмотрел на нее.

— Ты меня беспокоишь, Морея. Еще, того и гляди, забудешь, что мы только играем роль жениха и невесты…

— Не беспокойся, не забуду.

Ридж, казалось, не слышал.

— … и начнешь вести себя так, будто все это правда…

— Ни за что!

— … и мне придется жениться на тебе.

У Мореи отнялся язык.

Ридж покачал головой.

— А я не смогу разбить твои надежды, иначе буду чувствовать себя виноватым до конца своих дней, — продолжал он серьезно. — Просто не вижу выхода. Но не волнуйся, дорогая, все будет хорошо. В крайнем случае я пожертвую собой. — Он нежно потрепал ее по щеке, печально улыбнулся и ушел.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

В пятницу Морея обедала в столовой фирмы, надеясь застать там Джорджа Брэдли и спросить его об адвокате для отца. Но он так и не появился, поэтому, покончив с куриным салатом, она направилась назад в свой кабинет.

По дороге ей встретился Алан Дейвис, который с улыбкой оттащил ее в сторону.

— Не видел тебя уже целую неделю, — начал он.

— Я была очень занята, да и сейчас еще не освободилась. У меня назначена встреча, поэтому…

— Я провожу тебя. Ты собираешься быть на коктейле у Джорджа Брэдли завтра вечером? — спросил он.

— Даже не знала об этом.

— Приглашения только начали рассылать, так что, я уверен, ты его получишь.

— Только этого мне сейчас не хватало. Как раз в эти выходные я собиралась как следует отдохнуть, практически первый раз за все лето.

Алан глубоко вздохнул.

— Могу я надеяться, что ты пойдешь туда со мной?

Морея покачала головой. Когда, наконец, этот парень поймет и отстанет от нее?

— Ну ладно, по крайней мере хоть увижу тебя там. Кстати, Трент Пэкстон сказал мне, что ты очень ему понравилась.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.