Поли Стирмен - Любовный реванш Страница 14
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Поли Стирмен
- Год выпуска: 1995
- ISBN: нет данных
- Издательство: Редакция международного журнала «Панорама»
- Страниц: 48
- Добавлено: 2018-08-07 12:29:00
Поли Стирмен - Любовный реванш краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Поли Стирмен - Любовный реванш» бесплатно полную версию:Героини романов английской писательницы Полли Стирмен — женщины с их переживаниями и разочарованиями, ожиданиями и надеждами.
Героиня первого романа — Сандра Бернон — девушка-сирота попадает в Лондон. Полная романтических представлений, она оказывается обманутой богатым повесой. Поставив крест на личном счастье, она решает делать карьеру. Однако предстоит еще одно любовное испытание, которое возникает после случайного знакомства…
Джени Филд — героиня второго романа, была брошена в юном возрасте некогда любившим ее человеком с ребенком на руках и без средств к существованию.
Упорный труд, талант и время сделали ее известной в кругах финансистов. Судьба распорядилась так, что Джени тяжело заболела. Казалось, что жизнь кончена, но в трудную минуту появился он…
Поли Стирмен - Любовный реванш читать онлайн бесплатно
Как уже заметила девушка, Элтон ничего не упускал из виду, вот и сейчас, поддерживая ее комплиментами, он очень незаметно перевел разговор на другую тему.
— Мясо в соусе из красного вина здесь просто превосходное. Советую. Брат Майкла — мясник, и Майклу, поэтому достаются лучшие куски. Попробуете?
— Спасибо. — Она передала ему меню. — Похоже, вы часто здесь едите.
— Как правило, я останавливаюсь, чтобы повидать старого Майкла, если еду этой дорогой Я ведь вырос в этом лесном краю.
— Да, конечно.
— А разве вас что-то удивляет?
Нежность в его голосе напоминала Сандре, что она вновь ступила на опасную почву, и она мгновение колебалась, прежде чем ответить.
— Да нет, просто это место так отличается от привычных вам. От того ресторана в Лондоне, например…
— Понятно. По-вашему, я должен появляться только в «правильных» местах, в соответствии с принятым общественным разделением? — Это «кто есть кто» было как раз тем, что, как она думала, руководило действиями Квентина, и Сандра не смогла скрыть смущения. — Прелестно. И что же навело вас на подобные мысли? Нет, стойте. Я попробую догадаться. Это опять не мое дело, не так ли?
Опять все разгадал и понял. Девушка посмотрела на него, чувствуя себя совершенно несчастной. Нечего сказать, преддверие праздника. Восхитительное начало!
— Давайте попробуем, Сани, представить, что некоторых вещей обо мне вы не знаете. Смешно, скажете вы. — На его лице отразилось смущение. — А я, представьте себе, совершенно нормален. Я ем, сплю, дышу, и если ранить меня, то потечет кровь. Удивительно, не так ли? — Он с горечью улыбнулся. — И я получаю удовольствие, делая совершенно обычные вещи. Я вожу, например, машину, выгуливаю своих собак, захожу в трактиры. И даже, — он замер, придав паузой драматический оттенок, — и даже готовлю себе еду! Что? — Спросите вы. — Этот баловень высшего света, этот сердцеед говорит правду? Да, это правда. Я много работаю, но умею и отдыхать. И не собираюсь оправдываться перед вами за свои действия. Ради Бога, да не смотрите на меня так!
Сандра не могла вымолвить ни слова. Он резко повернулся, и стул его заскрежетал по красным плиткам пола перед камином. Бармен поднял седую голову и удивленно посмотрел на Элтона, который улыбнулся.
— Две порции мяса в винном соусе, Майкл, и бутылку лучшего вина, о'кей?
— О'кей, мистер Дайв. Десять минут.
Сандра все еще молчала. Когда, наконец, она решила заговорить, он поймал ее взгляд.
— Ни слова, пожалуйста, ни слова.
Она вспыхнула.
— Я только…
— Прошу вас, ни слова.
Сандра вдруг почувствовала, как ловко он контролирует ситуацию. Его голос был непреклонен и безжалостен и, мгновенно, пресек все ее попытки протеста. Она даже не смела заговорить! Она была вне себя и хотела сказать ему об этом, но не смела. Ее зеленые глаза потемнели от гнева, казалось, они метали молнии, пока она, молча, смотрела на него.
— Пейте кофе. Пейте. Считайте, что ваш протест принят, хоть он и не был выражен словами.
Они молчали до тех пор, пока Майкл не принес их заказ. Элтон, в отличие от Сандры, выглядел абсолютно спокойным.
Я словно туго сжатая пружина, а он так спокоен, Думала она. Как это несправедливо!
Еда была превосходной, но Сандра смогла проглотить лишь маленький кусочек сочного мяса и картофелину. В ее горле точно застрял сухой комок, есть было, совершенно, невозможно.
— В чем дело? — Его взгляд следил за ее руками, пока она рассеянно гоняла по тарелке кусочек мяса. — Вы не едите? Что, так взволнованы из-за предстоящей встречи с моей бабушкой?
Секунду она боялась, что не удержится и скажет, что его бабушка, наверное, подобрей его будет. Да и чего ее бояться? Рядом с ним, пожалуй, Лукреция Борджиа выглядела бы невинным ягненком.
— Я не голодна, — просто ответила она. — Я хорошо позавтракала.
В его глазах мелькнуло откровенное недоверие.
— С вами все будет в порядке. — Он легко коснулся ее руки. — Я уже сказал, я не позволю, чтобы что-то причинило вам вред, поверьте мне.
От его прикосновения Сандра слегка задрожала.
— Я не могу, не могу ничего с собой поделать, — слабо шепнула она, и на некоторое время воцарилась полная тишина.
— Я готов убить его, — сухо сказал Элтон. — Кто бы он ни был, я готов убить его. Ведь он, невидимый, сейчас здесь, с нами?
— Пожалуйста, не надо, — вяло отозвалась она, подумав, что это проявление заботы, беспокойство— все фальшиво. Она опустила глаза, разглядывая грани рисунка своего стакана. Подобное, увы, уже было, и она должна помнить, что совесть и красота стоят мало для людей его круга.
Когда они покинули маленький бар, буран утих, и стало совсем темно. Северный ветер предвещал усиление холодов. Элтон, молча, поднял ее на руки, на этот раз она молчала, стараясь скрыть свои эмоции. Осторожно сажая ее в машину, он вдруг сказал.
— И еще, Сандра, — в его голосе была странная напряженность. Он продолжал держать девушку на руках, его лицо было совсем рядом, дыхание обдавало ее в холодном воздухе белыми клубами пара. — Это все еще есть!
— Что? Я не понимаю…
— Да, конечно, — его голос стал сиплым. — Я не очень хорошо выразился. Этот человек… Он был! Или он есть! Я не из простого любопытства спрашиваю, я должен знать. В создавшейся ситуации… Ну, вы понимаете. — Ей показалось, что он хочет сказать что-то еще, и мгновение она ждала. Ее ладони вспотели, несмотря на холод. Она ждала поцелуя… Наконец, она поборола оцепенение и, на секунду задержав дыхание, ответила.
— Был. — Она поглядела на него и заметила реакцию в его глазах, прежде чем веки скрыли от нее его чувства. — Он был.
— Хорошо.
Он не пошевелился, но она все же уловила перемену. С его лица исчезло напряжение. Он усадил Сандру на место, укутав ей ноги пушистым пледом, сел за руль, легонько постучал по нему в задумчивости, запустил двигатель и включил дворники, свет и тронул машину. Они ехали по пустынной дороге. Ветер гнал и гнал снежинки, они образовывали сугробы, оседали на деревьях, придавая им причудливые очертания. Казалось, что в мире были только они. В пути их нагнала машина, тщетно пытавшаяся обойти их, но затем отставшая. Ясное звездное небо и обледеневшая, искрящаяся под луной земля создавали поразительную гармонию.
— Ну, вот и все.
Слова прозвучали неожиданно, и Сандра поняла, что задремала. Ее взгляд уперся в заснеженную каменную стену с огромными воротами кованого железа. В голосе Дайва сквозило огромное облегчение, хотя за всю дорогу он не выказал и тени беспокойства. Она убедилась, что Элтон Дайв, ох, как не прост для понимания.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.