Сандра Мартон - Корсиканский гамбит Страница 14

Тут можно читать бесплатно Сандра Мартон - Корсиканский гамбит. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 1995. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сандра Мартон - Корсиканский гамбит

Сандра Мартон - Корсиканский гамбит краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сандра Мартон - Корсиканский гамбит» бесплатно полную версию:
Известно, что при гамбите одна из играющих сторон в самом начале шахматной партии жертвует фигуру, как правило пешку, чтобы сразу занять активную позицию и перейти в атаку. В роли такой “пешки”, которую цинично “сдали” финансовые дельцы, оказалась Франческа – главная героиня романа “Корсиканский гамбит”. Однако жизнь жестоко посмеялась над ее обидчиками…

Сандра Мартон - Корсиканский гамбит читать онлайн бесплатно

Сандра Мартон - Корсиканский гамбит - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сандра Мартон

Франческа сквозь зубы произнесла:

– Я бы не согласилась на это… это безумие, если бы не любила своего сводного брата.

– Я уже сказал, что нахожу ваши отношения очаровательными.

Что-то в его тоне заставило ее насторожиться еще больше.

– Что вы этим хотите сказать? – спросила она. Донелли лениво пожал плечами.

– Вы с братом очень близки, Франческа. Он везде появляется под руку с вами. – Макс улыбнулся. – Упрекнуть его в этом трудно: вы очень красивая девушка и любой мужчина гордился бы, если бы вы принадлежали ему.

– Я никому не принадлежу, – резко ответила она. – А то, что я вместе с Чарлзом бываю на деловых мероприятиях…

– Вы поэтому и приехали в Монако? На своего рода деловое мероприятие?

– Конечно, – ответила она, ненавидя себя за то, что оправдывается перед ним. – Я так же, как и мой брат, заинтересована в том, чтобы наша фирма процветала.

– Вы с братом владеете контрольным пакетом компании, не так ли? – он посмотрел на нее. – Но на самом деле вы, Франческа, автоматически соглашаетесь со всем, что предложит Чарлз.

– Я всегда делаю и голосую так, как считает нужным брат, – твердо ответила она. – Ибо он знает, что будет лучше для дела.

Донелли улыбнулся.

– Я не сомневаюсь, что вы довольны его работой. За последнее время он добыл много денег для вас.

Франческа фыркнула:

– Вы ведь из-за этого и затеяли весь сегодняшний спектакль, согласитесь? “Спенсер Инвестмент” процветает, потому что Чарлз отобрал у вас клиентов.

– Да. Действительно отобрал, – рассмеялся Макс.

– И ваши планы забрать у нас компанию не сбылись. – Она помолчала в ожидании ответа, но Донелли ничего не сказал, и Франческа продолжила: – Ради Бога, только не пытайтесь отрицать это.

Он опять пожал плечами.

– Зачем мне отрицать то, что вы уже знаете? Видно, брат вас хорошо информирует.

– В этом нет необходимости, – холодно ответила она. – Я уже говорила, что доверяю Чарлзу важные решения.

– Как бы вам не пришлось пересмотреть ваше отношение к нему, – грустно произнес он. – После того, как он повел себя сегодня вечером.

Кровь бросилась ей в лицо.

– Кстати, как далеко отсюда Вильфранш?

– Вы имеете в виду, скоро ли мы туда доберемся?

– Именно это я и имею в виду.

Он переключил скорость, и “феррари” взревел.

– Через несколько минут. – Он кинул на нее быстрый взгляд. – Ветер треплет вам волосы, cara. Может, закрыть окно?

Эти сами по себе простые слова прозвучали почти интимно.

– Нет, в этом нет необходимости. И прошу вас, не называйте меня больше так.

– Cara? – он вскинул брови.

– Да, – бросила она сквозь зубы. – Мне это не нравится.

Донелли улыбнулся:

– Cara – просто ласковое обращение, Франческа.

– К чему это глупое жеманство, мистер Донелли? Вы такой же американец, как и я.

– Вы так думаете? – спросил он после некоторой паузы.

– Подозреваю, что вы из Нью-Йорка, верно?

– Верно.

– Могу поспорить, что и родились в Штатах. Он посмотрел на нее.

– Нью-йоркская больница, – с легкой улыбкой произнес он. – Как раз на Ист-Ривер-драйв.

Франческа кивнула:

– Точно. Пересыпая свою речь итальянскими словечками, вы, возможно, завоевали немало женщин, но на меня это не производит никакого впечатления.

Наступило короткое молчание, а потом он негромко сказал:

– Вижу, что не производит. Оказывается, чтобы убедить вас в том, что я не похож на тех мужчин, которые вас окружают, нескольких иностранных слов явно недостаточно.

Но вы и не похожи на них. У нее замерло сердце. Эти слова возникли у нее в мозгу так быстро и отчетливо, что поначалу ей показалось, что она произнесла их вслух. Она резко повернулась к Максимиллиану Донелли. Он сидел прямо, не сводя глаз с дороги. Франческа облегченно перевела дух.

– Правильно.

Он улыбнулся, словно услышал что-то забавное.

– Я подумаю над этим.

– Спасибо, – серьезно сказала она.

– Не за что.

В его голосе звучал смех, но Франческа не обратила на это внимания. Он может сколько угодно смеяться над ней, мрачно подумала она. Главное то, что она одержала пусть и весьма незначительную, маленькую, но победу. Это была ее первая победа за целый вечер, и ей нельзя упускать свою удачу. Ссориться с Максимиллианом Донелли, когда впереди еще огромная часть ночи, обещающая быть нелегкой, не в ее интересах.

В салоне автомобиля повисло молчание, “феррари” мчался сквозь ночь. При других обстоятельствах путешествие по Корнишу – дороге, опоясывающей крутую гору, нависающую над морем, доставило бы ей немало удовольствия. Здесь было проложено три уровня трассы, каждый из которых находился под большим уклоном. Узкие проселочные дороги соединяли их между собой, и Донелли пользовался ими, чтобы переходить с одного уровня на другой. Она читала в проспектах, что виды здесь великолепные. Даже ночью зрелище было захватывающим. На склонах горы мирно светились огни маленьких деревень; огни пересекали и черноту моря.

– Вы когда-нибудь раньше ездили по Корнишу? Франческа повернулась к Донелли. Как это ему удается, раздраженно подумала она, угадывать все то, о чем она думает?

– Нет, – ответила девушка.

– Ну да, конечно, нет. Откуда взять время на это? Днем магазины, вечером маркиз.

Она глубоко вздохнула:

– Если вы пытаетесь обидеть меня…

– Да нет, я просто перечисляю, чем вы занимаетесь здесь, на Ривьере.

– Если вы пытаетесь это сделать, то напрасно тратите слова: мнение такого человека, как вы, ничего не значит для меня.

От его смеха ее бросило в дрожь.

– Неужели это тонкий намек на то, что приятного совместного вечера у нас не будет?

– Мне не до тонкостей, мистер Донелли. Какой смысл, если мы оба знаем, что я здесь не по своей воле?

– Может, к тому времени, когда мы поедем обратно в Монако, вы измените свое мнение, – он взглянул на нее. – За Вильфраншем есть стоянка, откуда мы сможем наблюдать восход солнца. – Машину немного занесло на повороте. – Вы увидите.

– Спасибо, – холодно отозвалась она. – Но мне бы хотелось завтракать у себя. В одиночестве.

Он шевельнулся, пытаясь устроиться поудобнее, и коленом задел ее ногу. Она сжалась и отодвинулась в угол. Донелли заулыбался.

– Тут тесновато, правда? Наверное, вас бы больше устроило, если бы я взял “роллс-ройс”.

Ее бы больше всего устроило, с яростью подумала она, если бы он развернул машину и отвез ее обратно в отель. Она открыла рот и тут же закрыла его. Нет. Какой смысл говорить ему об этом? Он, конечно, уже обо всем догадался. Донелли ловко находит уязвимые места. В этом его особенность. Он заранее знал, как зацепить Чарлза. И тебя, подсказал тихий голос. Ты собираешься отмахнуться от того, что произошло вчерашней ночью? Донелли наверняка помнит об этом, Франческа.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.