Венди Хейли - Прикосновение к огню Страница 14
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Венди Хейли
- Год выпуска: 1996
- ISBN: 5-85585-581-3
- Издательство: ЭКСМО
- Страниц: 62
- Добавлено: 2018-08-07 14:23:30
Венди Хейли - Прикосновение к огню краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Венди Хейли - Прикосновение к огню» бесплатно полную версию:Героиня романа Луиза Малотти с некоторых пор начинает ощущать, что вокруг нее происходят странные события. Она постоянно чувствует на себе чье-то внимание и пытается разобраться в происходящем. Лу уже догадывается, кто преследует ее, она оказывается на волосок от гибели… но лейтенант полиции Боб Витакер выручает ее из беды.
Случайное знакомство постепенно перерастает в любовь, которая приносит обоим радость и веру в счастливое будущее.
Венди Хейли - Прикосновение к огню читать онлайн бесплатно
— Здравствуйте, Лу, — сказал знакомый женский голосок.
Лу заглянула в машину и увидела Блэр.
— Здравствуй, Блэр.
— Мы приехали посмотреть на попугаев, папа сказал, что в это время вы еще не спите.
— По-моему, я уже сплю. На ходу, — сказала Лу, бросая на Витакера косой взгляд.
— Пожалуйста, разрешите мне посмотреть, — попросила девушка. — Папа ни в чем не виноват. Я его долго терзала, пока он не согласился, а потом уловила момент и вынудила сдержать слово.
Лу рассмеялась, несмотря на всю свою усталость.
— Ну, ты далеко пойдешь, девочка!
— Мне жаль того парня, что женится на ней, — добавил Витакер. — Лу, разрешите нам войти. Мы здесь основательно продрогли.
— А как я продрогла, вам не передать, — сказала Лу. — Я почти всю ночь провела под дождем! — Она толкнула дверь и отступила, пропуская гостей вперед. — Милости прошу в мою скромную обитель. Самца, между прочим, зовут Элиу, а самку — Эмили. Предупреждаю: незнакомых они не любят.
Издали попугаи были похожи на красивые яркие статуэтки, покрытые глазурью. Но Элиу тут же обнаружил пришельцев и напыжился, как будто едва сдерживая негодование. Блэр не стала подходить вплотную, остановившись в отдалении, и принялась ласково успокаивать птиц. Лу стряхнула с себя мокрую куртку прямо на кафельный пол маленькой прихожей.
— Не будем ей мешать, — сказал Витакер, поднимая куртку и вешая ее на дверную ручку.
Он взял ее за руку повыше локтя. Вежливо, но достаточно решительно и твердо, дав понять, что не забыл обиды за прерванный телефонный разговор.
Лу позволила ему проводить себя на кухню, сдаваясь в этом сражении, но не собираясь проигрывать войну.
— Вы сейчас похожи на мокрую курицу, — неожиданно заявил он.
— О! Благодарю вас за изысканный комплимент. — Она высвободила руку. — Послушайте, Витакер, я не могла разговаривать с вами по телефону. У меня на работе стряслась такая беда, что вам и не снилась. Я устала и замерзла, дайте мне отдохнуть, не мучьте меня. Поговорим как-нибудь потом, а?
— Я вовсе не собирался вас мучить. — Он открыл холодильник и заглянул внутрь. — Сядьте, отдохните. Я сейчас приготовлю завтрак, а вы хотите пока лимонаду?
— Да, — со вздохом ответила она и опустилась на ближайший стул. — Кстати! А кто вам разрешил хозяйничать у меня на кухне?
— Ваш усталый вид.
— Однако! Вы сегодня необыкновенно любезны. Один комплимент лучше другого.
Витакер ничего не ответил, а взялся за приготовление еды: стал резать бекон и класть его на сковородку.
Лу стало немного грустно, несмотря на восхитительный запах жареного бекона, заполнившего кухню. Как женщина она его явно не интересует. Да, черт побери! Не надо себя обманывать.
— Кстати, скажите мне, пожалуйста, — спросил он, не оборачиваясь, — как это вы одна, ночью, решились на преследование?
— Да я уже хотела бежать за вами, но тут подумала, а вдруг он за это время успеет уйти? И решила попробовать обойтись без вас.
— Вы любите рисковать?
По его напрягшимся мускулам она поняла, что лейтенант задает важный для него вопрос, ее не обманул нарочито безразличный тон. Лу собралась с мыслями и решила не рассказывать всего, что ей пришлось пережить.
— Да какой там риск. Я даже не выходила из машины.
Это, конечно, правда, хотя и не вся. Может быть, она успокоит его?
— Вы думаете, это был мужчина?
— Кажется, вы уже однажды задавали мне этот вопрос?
— Да, задавал. И вы ответили что-то невразумительное. Как и сейчас!
— Черт! Вы хотите, чтобы я выдумала что-нибудь специально для того, чтобы вас заинтересовать?
— Господи, Лу! Вы же не в суде. Я не требую от вас показаний под присягой. Меня интересуют впечатления, понимаете? Ощущения! Любая мелочь может навести меня на след!
— Ну хорошо. — Она закрыла глаза, расслабилась и перестала сопротивляться воспоминанию, настойчиво стучавшемуся в мозг. Она снова как наяву увидела ряд домов, четкие тени, перемежающиеся со светлыми полосами… и надвигающийся силуэт в зеркальце заднего обзора. — Я уверена, что это был мужчина. Походка была мужская. Быстрая такая, агрессивная. Он показался мне очень крупным мужчиной: высоким, широкоплечим, хотя, может быть, на нем просто был плащ такого покроя.
Витакер внимательно взглянул на нее.
— Плащ?
— Да, действительно, — сказала она, сама удивленная своей зрительной памятью. — Плащ. На нем был плащ! Когда я смотрела на него, он бежал ко мне и… у него полы развевались от ветра.
— Прекрасно, — сказал он. — Просто замечательно. Еще что-нибудь?
Лу напряглась, но ничего больше вспомнить не могла.
Витакер снова повернулся к плите.
— Какой-то мужчина крутился около фабрики вторсырья как раз перед тем, как ее подожгли. Судя по описаниям, он тоже был одет в плащ.
— Совпадение?
— Может быть, да, — пожал плечами он, — а может быть, и нет. Кто-то поджег мусорный бак около полицейского участка. — Вы носите с собой пистолет?
— Никогда. Зачем мне это? Не думаю, что оружие может мне пригодиться.
Он замолчал, разбивая яйца на сковородку.
— Надеюсь, это не все для меня? — спросила Лу.
— Для вас, меня и Блэр. Мне звонил ваш начальник.
— Деверо?
Он посмотрел на нее через плечо.
— Стегганс.
— Значит, мне не надо рассказывать про Джея Несмита?
— Не надо. Он меня замучил подробностями. Он пытался меня убедить, что Джей Несмит украл что-то, спрятал на складе и устроил пожар, чтобы замести следы. Вы не согласны?
— Не могу себе представить, что он вор. — Она пожала плечами. — Хотя, конечно, я также до сих пор не могу поверить, что он пьяница. А что говорит сам Джей?
— Он исчез. Его жена утверждает, что он не ночевал дома. Сегодня утром она написала заявление о пропаже мужа.
Лу сцепила пальцы и зажала ладони между колен. Во рту пересохло.
— Он мог напиться до беспамятства в теплой компании или в одиночестве, уснуть под забором или в доме у какого-нибудь собутыльника…
— Будем надеяться, — сказал Витакер. — За ним началась охота, и ему не скрыться. Что он там натворил на верфи?
— Весьма серьезные вещи… А вот если его не поймают, что вы будете делать?
— Это не по моей части, Лу.
Он разделил яичницу на три порции, добавив поровну жареного бекона в каждую тарелку.
— Вот если он подозревается в поджоге, тогда…
— Неужели вы серьезно думаете, что…
— По понедельникам его жена вместе с детьми навещает свою мать в Виргиния-Бич.
Лу вскинула брови.
— Ну и что? Совпадение. Поджоги начались совсем недавно, а он живет здесь уже несколько лет. Или вы думаете, что страстью к поджигательству можно заразиться как гриппом?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.