БАРБАРА КАРТЛЕНД - Глаза любви Страница 14
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: БАРБАРА КАРТЛЕНД
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: ISBN5-237-03202-8
- Издательство: ООО "Фирма "ИздательствоACT"
- Страниц: 25
- Добавлено: 2018-08-07 18:24:18
БАРБАРА КАРТЛЕНД - Глаза любви краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «БАРБАРА КАРТЛЕНД - Глаза любви» бесплатно полную версию:Судьба не пощадила графа Дорнохского. Он, потерявший зрение во цвете лет, вынужден исполнить фамильный долг — встать во главе гордого шотландского клана Мак-Дорн. Однако лучом света во тьме, окутавшей молодого графа, стал приезд из Англии юной Вары Мак-Дорн — девушки, скрасившей для него дни одиночества, полюбившей его всеми силами души, готовой на все, чтобы исцелить возлюбленного, и не побоявшейся рискнуть собственной жизнью во имя его спасения…
БАРБАРА КАРТЛЕНД - Глаза любви читать онлайн бесплатно
Доктор Эдейр подвел его к камину, и граф сел в кресло.
— Спасибо, что пришли осмотреть меня, доктор, — сказал он. — Так вы говорите, в ближайшие недели возможно улучшение?
— Мы можем лишь надеяться на это, — промолвил доктор Эдейр и обратился к Варе: — Я непременно скажу вашему отцу, что Хэмиш опять распоясался. Он ведь урезонивал его однажды.
— Я знаю, — кивнула Вара. — Нам совершенно ни к чему непредвиденные трудности, особенно сейчас, когда столько всего надлежит сделать.
— Это действительно так, — сказал доктор. — И я отдаю Его Светлость в ваши заботливые руки.
Он направился к выходу. Когда дверь за ним закрылась, граф попросил девушку подойти ближе.
— А сейчас, Вара, расскажите мне все об этом человеке — что его привело сюда и что ему нужно было от вас.
Вара вздохнула.
Ей совершенно не хотелось обсуждать с графом поведение Хэмиша, но, зная о настойчивости графа, она поняла, чтоот этого никуда не деться.
Глава 4
Вара уже несколько минут сидела за столом, когда появился Дональд.
— Боюсь, мисс, Его Светлость сегодня выйдет к завтраку несколько позже, — сказал он. — У него была беспокойная ночь.
— Беспокойная ночь? — удивилась Вара. Накануне, за ужином, все было великолепно.
Волынщик сыграл две новые мелодии, и Вара заранее убедила графа, что он должен от всего сердца похвалить музыканта.
Молодой человек не скрывал восторга.
Потом они поговорили на разные темы, не имеющие отношения к Шотландии или делам клана.
Засыпала она с мыслью, что граф становится все более человечным и менее болезненно относится к своей слепоте, — не сравнить с тем состоянием, в котором она его застала в день своего приезда.
Теперь она с тревогой ждала разъяснений Дональда.
— Его Светлость разбудил меня звонком в три часа ночи. Ему показалось, что в комнате был кто-то еще, но я уверен, это просто крысы скреблись в стене.
— Крысы! — в ужасе вскричала Вара. — А крысолова уже позвали?
— Да, мисс, он здесь. Но работы ему предстоит многовато.
— Хорошо. Проследите тогда, чтобы он начал с комнат Его Светлости, прежде чем примется за остальные, — попросила Вара. — И мою комнату во вторую очередь. Я боюсь и ненавижу крыс!
— В прошлом году с ними была просто беда! — задумчиво произнес Дональд. — Но это пустяки по сравнению с тем, что творится сейчас.
Вара тихо вскрикнула.
— Ох, я совсем забыла! Как глупо с моей стороны! Ведь пастор просил меня пожить в замке еще и потому, что Его Светлость иногда будит среди ночи то вас, то мистера Бридена, когда ему что-нибудь нужно.
— Это верно, мисс.
— В таком случае пускай проведут звонок в мою комнату, — сказала девушка. — Как я понимаю, Его Светлость может пользоваться им без особого труда.
— Да, — кивнул Дональд, — один из слуг протянул шнур из моей комнаты в спальню Его Светлости. Когда он дергает за шнур, колокольчик звенит и будит меня.
— Вот это-то я и хочу прекратить. Пожалуйста, сделайте, как я прошу, проведите звонок ко мне.
Она улыбнулась.
— Думаю, мне удастся убедить Его Светлость: если ему непременно захочется кого-нибудь разбудить, то пусть этим человеком буду я. Он не должен требовать ни от кого из вас круглосуточного исполнения обязанностей.
— Дай Бог, чтоб его больше не тревожили крысы, — молвил Дональд. — Пойду поговорю с крысоловом. Он как раз сейчас внизу, на кухне.
Вара печально вздохнула. Она представила себе размеры замка, значительно усложнявшие задачу избавиться от крыс;
— Я хотел сообщить вам кое-что еще…
— Что? — встревожилась Вара.
— Это все мистер Хэмиш, мисс. Он морочит головы людям из прибрежных деревень,
— В чем это проявляется?
— Он убеждает молодых парней, что у Его Светлости осколком ядра изуродовано все лицо и якобы он теперь так безобразен, что прячется от людей.
— Как у него только язык поворачивается нести такую чушь! — гневно воскликнула Вара. — Он сам вчера видел Его Светлость и прекрасно знает, что у него повреждены только глаза!
— Мистер Хэмиш любит мутить воду, вы его знаете, — вздохнул Дональд. — И конечно же, всем и каждому он заявляет, что Его Светлость не имеет права возглавлять клан. А стало быть, эта роль больше подходит самому Хэмишу.
— Я поставлю в известность своего отца, — заявила Вара.
Внезапно у нее возникла интересная мысль.
— Скажите, есть ли у вас коляска с откидным верхом?
Дональд почесал в затылке.
— Да, есть коляска, в которой любила ездить Ее Светлость. По-моему, она еще назвала ее «Виктория». Ее привезли с Юга, и Ее Светлость любила кататься в ней летом с откинутым верхом.
— Тогда пусть ее подготовят к полудню, — распорядилась Вара. — Но верх должен быть поднят. И пошлите вперед конюха в дом моего отца. Я сейчас же напишу для него письмо.
— Вы не будете обедать в замке, мисс?
— Я хочу представить Его Светлости моих родителей, — объяснила Вара. — Но не говорите ему об этом. Я хочу сделать это сама.
Дональд улыбнулся.
— Да, вы уж наверняка сделаете это лучше меня, мисс.
Вара вскочила из-за стола и выбежала в соседнюю комнату, где стоял письменный стол.
На скорую руку она набросала письмо отцу, в котором сообщала, что ей необходим совет в одном важном деле и что Его Светлость приедет вместе с ней.
Ниже она приписала:
«Во время еды он пользуется ложкой, поэтому пища для него должна быть заранее порезана на мелкие кусочки».
Надписав конверт, она вложила в него письмо и вручила его Дональду со словами:
— Я думаю, у них будет время приготовить что-нибудь для Его Светлости.
— Я прослежу, чтобы все было исполнено, — пообещал Дональд и вышел из комнаты.
Через некоторое время он вернулся, сопровождая графа.
Граф сел на свое обычное место во главе стола.
— Доброе утро, Вара, — сказал он. — Надеюсь, вам хорошо спалось?
— Спасибо, я провела спокойную ночь. Но я слышала, вы спали плохо.
— Да, я спал урывками, — признался граф, — Терпеть не могу крыс!
— И я тоже!
Дональд подал графу кашу, и он без напоминаний съел ее стоя.
Потом снова сел и насладился полноценным завтраком.
— Должно быть, сегодня хороший денек, — улыбнулся он. — Что вы для меня запланировали?
— Я приготовила вам сюрприз, — ответила девушка. — Мы с вами отправимся на прогулку в коляске, запряженной парой великолепных лошадок из ваших конюшен.
— На прогулку? — изумился граф.
— Я уверена, вам понравится. Но не задавайте больше вопросов, я же сказала, что хочу устроить вам сюрприз!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.