Люси Уокер - Позови меня, дорогой Страница 14
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Люси Уокер
- Год выпуска: 1994
- ISBN: 5-87198-055-4
- Издательство: Флокс
- Страниц: 65
- Добавлено: 2018-08-08 08:10:14
Люси Уокер - Позови меня, дорогой краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Люси Уокер - Позови меня, дорогой» бесплатно полную версию:Вкус меда горек — это и вкус давно позабытой романтики. Истории, рассказанные популярными английскими писательницами, уведут вас в экзотические страны, в мир красивых женщин и сильных мужчин, в мир, где любовь, страстная и верная, побеждает все преграды.
Люси Уокер - Позови меня, дорогой читать онлайн бесплатно
— Хочу попросить отца позволить мне принять участие в Королевской выставке с Уинтер.
С боковой веранды донеслись звуки тяжелых шагов, затем шум воды в ванной комнате, и тут появился мистер Бартлетт.
— Папа! — воскликнула Пенни и вскочила со своего места. — Я думала, ты целый день проведешь в работе.
— Так бы оно и было, если бы не этот молодой человек… — Он приветливо улыбнулся, когда Росс поднялся, чтобы поздороваться за руку с мистером Бартлеттом. — Мне сказали, что ты здесь, Росс, и мне захотелось перемолвиться с тобой словечком. Ну, как ты, мой мальчик? Выглядишь прекрасно.
— Замечательно, спасибо, сэр. Вы тоже хорошо выглядите. Так и должно быть… с той заботой, которой вы окружены. Они обе готовят для вас, мистер Бартлетт?
Мистер Бартлетт улыбнулся, и так как в дверях в этот момент появилась мисс Диттон, он направился к ней, чтобы взять поднос из ее рук.
— Где его поставить, мисс Диттон? — спросил он учтиво.
Пенни, не задумываясь, прошла к окну, потому что в подобных случаях она всегда разливала чай с того конца стола.
— Вот здесь, с этой стороны, пожалуйста, — сказала мисс Диттон, улыбаясь. — Мы посадим мужчин, по обоим концам стола, чтобы они оба были во главе. Или, по вашему мнению, нам следует сесть за круглый стол, мистер Бартлетт, и сделать всех равными?
— Неплохая идея, — сказал мистер Бартлетт, даже не задумываясь над этим, и поставил стул для Пенни на противоположной от мисс Диттон стороне.
Мисс Диттон села рядом с подносом и сняла стеганый чехол, чтобы размешать чай.
Мистер Бартлетт не заметил, как оба они — и мисс Диттон, и он сам — изменили порядок, существовавший за столом прежде, и мисс Диттон вытеснила его дочь как «разливателя чая».
Глаза Пенни слегка заблестели, и на какое-то мгновение ее взгляд приобрел жесткость.
Она поймала на себе вопросительный взгляд Росса, но была полна решимости не позволять себе выставлять напоказ свои чувства. Для нее была невыносима сама мысль о том, что кто-то в Грин Вэлли узнает, как ей не нравится то, что происходит в Бинду.
Мисс Диттон налила отцу чашку прекрасного чая и подала горячие, смазанные маслом лепешки. Он откусил и одобрительно улыбнулся мисс Диттон.
— Без сомнения, я пришел вовремя, — сказал он. — Там у нас такого нет.
— Если бы вы подождали еще пять минут, то я послала бы к вам Сэндса с корзиночкой.
— Ну и ну! — сказал Росс. — Как насчет того, чтобы погостить у нас недельку-другую?
Брови мистера Бартлетта поползли вверх от удивления.
— Вы очень любезны, — сказал он и повернулся к Пенни: — Как твой чай, моя дорогая? Да ты ничего не ешь.
— Здоровье прежде всего, — сухо сказала мисс Диттон. — Вы еще растете, Пенни. Вам надо есть как можно больше.
— Я не расту, — ответила девушка со спокойным достоинством, хотя внутри у нее все бушевало. Некоторым образом ее превращали в избалованного ребенка, и отец, сам того не ведая, содействовал этому. — Я давно уже перестала расти. Однако ваши лепешки очень вкусные, и было бы нелюбезно с моей стороны не попробовать их.
— Испортится от этого фигура или нет, да? — сказал Росс, подмигнув ей.
Пенни холодно взглянула на него.
— Так вот, молодой человек, — начал мистер Бартлетт, меняя тему разговора, — мне рассказывали, что в Южной Австралии вы занимались дядюшкиными гунтерами?
— Да, сэр. У моего отца появилась идея создать у себя племенную конюшню, поэтому он и послал меня туда.
— Ты тренировал гунтеров?
— Да, с Фелпсом. Пожалуй, он разбирается в — них лучше всех в Австралии.
— Мы разговаривали с Джоном Дином о кобыле Пенни. Он считает, что ее нужно показать знатоку. Ты считаешь себя знатоком?
— Конечно, — ответил Росс. — Дайте мне ее на час, и я скажу вам все.
— Уинтер умеет прыгать, — сказала Пенни, — и для этого не нужно мнение эксперта, папа. Она не может не прыгать. Ты сам не раз это видел.
— Да, дорогая, но я и тебя видел не реже. Чего мне хочется, так это чтобы знаток посмотрел, как ты сидишь на Уинтер. Видишь ли, моя дорогая, если у вас достаточно хорошее сочетание, я подумал, что смогу позволить тебе тренировать Уинтер. Под руководством эксперта, так сказать. Нравится тебе такая идея?
— Папа, мне бы очень хотелось!
— Но это будет означать, что вставать придется очень рано. И каждое утро. Да, Росс?
— Как только начнет светать, — ответил он. — И не уклоняться от тренировок в морозы, когда они наступят.
— Как будто я боюсь морозов, — сказала Пенни и повернулась к отцу. — Так ты поэтому хотел видеть Росса, отец?
— Разумеется, — ответил он с улыбкой. — Я давно об этом думал.
— Так вот, — сказала мисс Диттон с удовлетворенным видом, как будто существовал тайный сговор, в котором она сыграла выдающуюся роль. — С этим все решено. О твоей карьере мы подумаем, Пенни. Следующее, о чем нам надо подумать — как пригласить сюда молодых людей, чтобы устроить танцы на веранде. Что вы об этом думаете, мистер Бартлетт?
Мистер Бартлетт был занят своими мыслями. Он был из тех людей, которые не могли одновременно думать о нескольких вещах и которые медленно привыкали к новой идее.
— Да… во что бы то ни стало, — сказал он нерешительно. — Может быть, нам подождать денек-другой, посмотреть, как пойдут тренировки. А там видно будет.
— А как вы считаете, Росс? — весело спросила мисс Диттон. — Я уверена, вы согласитесь на небольшую вечеринку.
— Я всегда готов развлекаться, только мои родители не согласятся. Все дело в том… что в Грин Вэлли… существует своя особенность… надо, чтобы идея дошла до сознания каждого, если вы понимаете, что я имею в виду. Я уже начал готовить друзей к идее пикника, но мне нужно уговорить отца.
— Мы могли бы сэкономить мистеру Беннету немалую сумму тем, что устроим прием здесь, — решительно заявила мисс Диттон. — Все, о чем мистеру Беннету придется подумать, так это ответить на приглашение.
Пенни поймала взгляд отца, в котором мелькнула тревога.
— Если Росс был первым, у которого возникла такая идея… — начал он задумчиво, почесывая затылок. — Боюсь, мы здесь не привыкли торопиться с решениями, мисс Диттон. Мистер Беннет — один из знатных старожилов Грин Вэлли, и мы, как правило, считаемся с ним в таких вопросах.
Мисс Диттон посмотрела так, будто собиралась сказать «чепуха», но передумала.
— Я вижу, мне придется встретиться с мистером Беннетом, — заявила она.
У Пенни появилось неприятное предчувствие, что ей в своей спокойной и безжалостной манере удастся «уломать» даже мистера Беннета. Если она этого добьется, то будет первым человеком за всю его жизнь, кто сделал это. Пенни смутно представляла себе, почему она должна возражать, чтобы мисс Диттон одержала над ним верх. Очень часто фермеры Грин Вэлли желали, чтобы в кои-то веки «старик Беннет» уступил кому-нибудь.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.