Энн Вэйл - Серебряный дельфин Страница 15
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Энн Вэйл
- Год выпуска: 1995
- ISBN: 5-7024-0326-6
- Издательство: Редакция международного журнала «Панорама»
- Страниц: 47
- Добавлено: 2018-08-07 22:46:16
Энн Вэйл - Серебряный дельфин краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Энн Вэйл - Серебряный дельфин» бесплатно полную версию:Маленький островок, омываемый теплыми водами океана. Пальмы, песок, крики тропических птиц и скука. Юной героине романа Рэчел очень тоскливо и одиноко — недавно умер ее отец, и она осталась совсем одна. Неожиданно к острову подходит торговая шхуна, Рэчел решает покинуть остров и ночью тайком пробирается на борт «Серебряного дельфина». Встреча с капитаном дарит ей первую любовь и надежду на счастье — в ближайшем порту они женятся. Но молодой муж ведет себя более чем странно: в первую, же ночь он остается у себя в комнате и в дальнейшем сохраняет с Рэчел только дружеские отношения…
Для широкого круга читателей.
Энн Вэйл - Серебряный дельфин читать онлайн бесплатно
— Теперь я готова, Найл.
— Есть еще время хлебнуть для храбрости, если тебе это, конечно, нужно. Тибой пошел за такси, — донесся голос Найла из трюма. Через минуту он вернулся в кают-компанию с бутылкой и двумя бокалами в руках и замер ошарашенный.
— Тебе нравится мое платье? — Все хорошо? — спросила Рэчел с тревогой, нарушая затянувшееся молчание.
Найл поставил бокалы и подошел к ней. Он взял ее за руки и тихо сказал:
— И эта девушка удивляется, почему на нее оглядываются на улице. Ты… восхитительна, Рэчел.
— Эй, кэп, такси ждет, — раздался голос Тибоя с трапа.
— Времени на посошок не остается. — Будь осторожна на трапе — не сломай каблук, дорогая!
Через полчаса все было закончено. Важный шаг был сделан.
— Миссис Хэррис, мне кажется, вы голодны, — сказал Найл, поддразнивая ее, помогая спуститься снова в кают-компанию. — Вы мало съели сегодня за завтраком. Тибой, иди сюда. Моя жена страдает от недоедания.
Тибой последовал за ними по лестнице и скрылся в трюме. Через несколько секунд он вернулся с подносом, накрытым салфеткой, и осторожно поставил его на стол.
— Итак, миссис Хэррис, — он снял цветную салфетку, — это приготовлено по специальному заказу кэпа, — объявил Тибой.
— Но Найл, откуда это? — спросила Рэчел, ни разу в жизни не видевшая подобных пирожных, разложенных на подносе.
— Из одного местного ресторана: примерно так принято есть на свадьбах в Англии.
Рэчел сидела, ничего не говоря, все еще держа в руках букет из бледно-желтых роз, которые вручил ей Тибой перед тем, как они поехали на такси регистрировать брак. Глядя на пирожные, она тихо произнесла:
— Ты подумал обо всем. Спасибо тебе, Найл. Прошло еще некоторое время — Тибой скромно удалился, — и тут Рэчел вспомнила о портсигаре.
— Я совсем забыла, ведь у меня для тебя тоже есть подарок, — Она принесла из каюты портсигар и вручила Найлу.
— О, Рэчел, именно этого мне недоставало, — сказал тот, благодарно улыбаясь.
Несколькими часами позже Рэчел начала недоумевать, как она могла сомневаться, что их брак окажется неудачным. Когда Хэррис спросил ее, как она предпочтет провести послеобеденное время, Рэчел ответила, что недурно бы искупаться. Но Найл ответил, что пока не стоит портить прическу — у него в запасе есть еще сюрприз. Поэтому они сели в такси и поехали кататься по побережью.
Перед тем как выйти, Рэчел переоделась в джинсы и сняла диадему. Найл не стал менять одежду, и она подумала, что ее муж выглядит очень элегантно.
На нем были серый тропический костюм, безупречная белая рубашка и черный шелковый галстук. Посторонний никогда бы не догадался, что перед ним моряк. Сегодня Хэррис был похож на какого-нибудь преуспевающего бизнесмена.
Вечером он повел ее в ресторан одного из самых больших местных отелей.
— Мне кажется, тебе будет приятно показаться тут в новом платье и с этой прической, — объяснил он, когда новобрачные уже сидели на террасе, примыкающей к отелю.
Под ними плескались освещенное луной море, а вокруг террасы сияли китайские фонарики. Это был ночной Нассау — город миллионеров и знаменитостей. Все в этом ресторане — начиная от тяжелых льняных скатертей и заканчивая хрустальными вазами с гвоздиками на каждом столе — было самого высокого качества и очень дорогое. Это был мир мягких ковров, внимательных официантов, богатых и редких яств, отборных вин. Все кругом было пропитано запахом дорогих гаванских сигар и французских духов. На сцене, в глубине зала, играл небольшой оркестр — он исполнял музыку из спектаклей на Бродвее. После ужина Найл спросил, не хочет ли Рэчел потанцевать.
— Но я не умею, — возразила она.
— Не волнуйся, это вовсе не так сложно, — успокоил Найл. Он взял жену под руку, и она была вынуждена за ним последовать. Площадка для танцев оказалась небольшой, и на ней находилось много танцующих пар. Исполняли куикстеп. Найл уверенно вел ее, у Рэчел оказалось врожденное чувство ритма. Вскоре она поняла, что совсем неплохо танцует. Когда сердечный приступ. Они с Надин были в это время в Монте-Карло, он упал замертво прямо в казино. Такой ужасный шок для нее, бедняжки. Хотя сэр Джеймс, конечно, не был молодым…
— Он умер? — спросил Найл натянутым голосом.
— Да… теперь Надин вдова. Но очевидно, вдовство это не затянется. На прошлой неделе она вернулась на Бермуды и не производила впечатления человека, убитого горем. Но, похоже, большой любви в этом браке и не было. — Миссис Ланкастер сухо рассмеялась. — Ты увидишь, она очень похорошела. Поездка по Европе, очевидно, напряженная светская жизнь подорвали здоровье сэра Джеймса и стали причиной сердечного приступа. Ей же она только придала очарования. А ведь Надин всегда была очаровательна, правда, Найл?
Он немного побледнел.
— Надеюсь, вы хорошо отдохнете, миссис Ланкастер. — Официальный тон Хэрриса не оставлял надежд на продолжение разговора. — Спокойной ночи, всего доброго, мистер Сальвадор.
Через несколько минут он усаживал Рэчел в такси.
До пристани они ехали минут десять, все это время Найл молчал и даже не курил. Хотя в темноте нельзя было увидеть выражение его лица, но отсвет уличных фонарей давал возможность разглядеть руки Найла — они были сжаты в кулаки. Хэррис был погружен в какие-то яростные внутренние переживания и, казалось, совсем забыл о своей молодой жене. Рэчел дрожала, но не от холода. У нее было предчувствие какой-то беды: очевидно, что в течение нескольких минут в вестибюле гостиницы рухнула вся радость сегодняшнего дня.
В конце набережной, где стоял на якоре «Дельфин», они вышли, и Найл дал пригоршню монет шоферу. Затем, даже не взяв Рэчел под руку, не обращая на нее внимания, быстрым шагом направился к шхуне. Он, правда, не забыл помочь взойти ей на палубу — но это все. В кают-компании Рэчел тихо спросила:
— Может быть, приготовить какао или чай?
— Что? Да, пожалуй. — Он по-прежнему был погружен в свои мысли. Рэчел спустились в трюм, нашла полотенце и обвязалась им, чтобы не запачкать платье. Она разожгла плитку, поставила кастрюльку с молоком на огонь и закрыла полку с посудой. Смешав какао с молоком, Рэчел выглянула наружу. Найл стоял на том же месте, где она его оставила. Он уставился пустым взглядом в пространство, по его скулам ходили желваки. Хэррис все еще думал о чем-то, когда Рэчел поставила какао на стол. Неожиданно Найл положил руку ей на плечо. Это движение напугало ее. Она вскрикнула и отступила. — Найл, пожалуйста…
Не успела она закончить, — а Рэчел уже была готова умолять мужа, чтобы он не злился на нее и не портил их счастливый день неприятными переживаниями от встречи с миссис Ланкастер, — наверху раздался стон и что-то тяжелое упало на палубу. Найл отреагировал на шум быстрее, чем Рэчел. Пока она еще думала о причине грохота, Найл уже был на середине лестницы, ведущей наверх. Когда же она высунула голову наружу, тот уже сидел на коленях рядом с неподвижным телом.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.