Лидия Данкен - Непохожая на других Страница 16
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Лидия Данкен
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: 5-7024-0358-4
- Издательство: Панорама
- Страниц: 41
- Добавлено: 2018-08-08 00:18:51
Лидия Данкен - Непохожая на других краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лидия Данкен - Непохожая на других» бесплатно полную версию:О любовном треугольнике знают все. Допускают, что возможен и четырехугольник — когда судьба одной пары пересекается с судьбой другой. Но совершенно нетипичен случай, когда в этом четырехугольнике двумя углами становятся дети. Дружба двух мальчишек решительно меняет жизнь их родителей-одиночек. Сначала они — папа одного и мама другого — невольно знакомятся. А дальше все запутывается: четырехугольник становится квадратурой круга, в котором ситуации начинают меняться с калейдоскопической непредсказуемостью.
Лидия Данкен - Непохожая на других читать онлайн бесплатно
— Я присматриваю за Робби, — засопела Вивьен. — Я встретила на улице своего приятеля, заболталась с ним и не заметила, что ребята подрались. Миссис Форвенд сойдет с ума, когда все узнает…
Тед присел на корточки перед Робертом.
— Из-за чего случилась драка?
— Они сказали, что я паинька, — пожаловался Робин, и из его глаз закапали слезы. — Они обзывали меня маменькиным сынком и другими словами, не помню какими. Они и маму обозвали тоже. Тогда я ударил одного из них, и началась драка.
— Тебе надо умыть лицо, я положу лед на твой глаз и губы, ты почувствуешь себя намного лучше, — сказал Тед.
— Папа, научи Робина драться, — попросил Бен. — Он совсем не умеет…
— Я умею! — запротестовал Роберт.
— Я дрался тоже, но меня не побили так, как тебя, — заметил Бен.
— Я тоже здорово ударил того долговязого!..
— Хорошо, хорошо, — остановил их Тед, пытаясь скрыть свою улыбку, и достал поднос со льдом из холодильника. — После драки кулаками не машут. Нет смысла начинать здесь на кухне новую свалку. Я как-нибудь покажу тебе, Робин, кое-какие оборонительные приемы.
После того как ребята умылись и почистились, Тед посадил их за стол и дал им молоко и печенье.
— Где твоя мама, Робин? — спросил он.
— Спит. Она работала прошлой ночью и сегодня вечером снова идет на работу. Поэтому Вивьен повела меня на игровую площадку.
— Я присмотрю за мальчиками до конца дня. Если ты хочешь, можешь пойти домой, Вивьен.
Однако девочка, чувствуя ответственность за случившееся, возразила.
— Миссис Форвенд сказала мне, чтобы я разбудила ее, если что-нибудь случится, — сказала она. — Я сейчас же отведу Робина домой и расскажу ей о драке.
— Я пойду с тобой, — сказал Тед.
— Зачем, папа? — спросил Бен, и его глаза широко открылись.
— На всякий случай: вдруг те ребята не ушли и захотят посчитаться с вами? — ответил Тед.
Когда подошли к дому Долли, Тед был удивлен: что-то в нем или вокруг него изменилось. Может быть, тому виной был сад, в котором распустились красные, желтые, розовые и пурпурные цветы?
Вивьен с растерянным видом, но тем не менее довольно решительно позвонила. Послышались приближающиеся шаги, и из кухни вышла Долли.
— О, Робби… Мой мальчик, — сказала она таким голосом, который Тед никогда раньше не слышал у нее, и опустилась перед ним на колени.
— Где ты подрался? — задыхаясь, произнесла она. — Ты же знаешь, я говорила: ты не должен драться. Смотри, у тебя кровь на рубашке, Робби.
— Я хорошо им врезал, — прошепелявил Роберт разбитыми губами.
— Я ненавижу драки, — произнесла его мама и только тут обратила внимание на всю делегацию. Долли посмотрела на Теда с удивлением.
— А вы что здесь делаете? — спросила она, поправляя пояс на своем халате.
— Ребята сперва пришли в мой дом, потому что он ближе к игровой площадке, — ответил Тед. — Я приложил лед к глазу и губам Роберта и решил проводить его во избежание повторных эксцессов.
Долли выглядела сонной.
— О, — сказала она растерянно. — Спасибо за это.
— Я считаю, что Роберту следует преподать несколько уроков по самообороне.
— Ему меньше всего нужны эти драки, — вспылила Долли.
— Вы не слушаете меня, — мягко поправил Тед. — Я говорю об обороне, а не о нападении.
— Не имеет значения, все равно это драка!
— Бен тоже вынужден был вмешаться, но ему не разбили, как Роберту, губы и не поставили синяк под глазом, — спокойно заметил Тед.
Долли удивилась, почему она всегда чувствовала себя рядом с Тедом такой безоружной?
— Почему мужчины всегда думают, что с помощью насилия можно решить любые проблемы?
— У вас сложился ложный стереотип мужчины, да и я еще не все мужчины. К тому же я юрист, а не боксер. Насилие существует в мире, и вы знаете об этом так же хорошо, как и я. Я никогда не учил насилию Бена. Однако я как разумный человек учу своего сына тому, чтобы он смог защитить себя в сложной ситуации.
Затем после паузы — Тед хотел разрядить обстановку — он спросил:
— Вивьен, почему ты не развела мальчиков? Мы с миссис Форвенд хотели бы узнать это от тебя.
— Не надо распоряжаться здесь на моей кухне, я сама знаю, что спросить у девочки, — оборвала его Долли, почувствовав себя уязвленной от нравоучений Теда.
Тед посмотрел на бледные щеки и тени под глазами у Долли и сказал:
— Вы выглядите уставшей.
— Не надо уходить от темы разговора.
Долли не была похожа ни на плаксивую Бланш, ни на ту… как ее… брюнетку на вечеринке, во всем соглашавшуюся с ним, и Теду это нравилось.
— Давайте я заберу мальчиков с собой. Я поужинаю с ними часов в пять, и вы можете присоединиться к нам, когда выспитесь. Заодно посмотрите, каким приемам я научил своего Бенджамина. Как насчет такого предложения, Долли?
Долли посмотрела прямо в глаза Теду.
— Вы знаете, из-за чего они подрались?
Теду не хотелось приукрашивать случившееся. Понимая, что она из тех женщин, которые хотели бы слышать правду, и ничего, кроме нее, он ответил:
— Они дразнили Роберта пай-мальчиком и говорили ему другие слова, которые он, к счастью, не понял…
Тед не стал говорить, о том, что эти слова относились уже не к Роберту, а к его матери.
— О, проклятье! — воскликнула Долли.
— Неужели отец Роберта не показывал ему, как надо драться? — с изумлением спросил Тед.
— Он почти не видел его, — ответила Долли, смотря куда-то в сторону отсутствующим взглядом.
— Пойдите, поспите еще, — решительно произнес Тед. — Я присмотрю за Робертом, а вы сможете прийти на ужин в пять часов.
— Я не могу следить за ним целый день, — как бы оправдываясь, сказала Долли, и в ее голосе чувствовалась безнадежность. — Когда мне предстоит ночное дежурство, я должна хоть немного поспать.
— То же самое и у меня, Долли. Иногда мне приходится засиживаться в офисе или в суде до ночи.
— Вы хотите сказать, что я не должна чувствовать своей вины за это, не так ли? — Долли вздохнула и сложила руки на груди. — Да, не должна была бы, вы правы, но я все равно чувствую вину. В любом случае нет необходимости приглашать нас с Робби на ужин.
— Но я уже сделал это.
Она посмотрела на Теда настороженно.
— В нашем соглашении нет пункта об общем столе, — объявила Долли. — Да и какой в этом смысл, в конце концов. Там за нами никто не будет наблюдать.
— Приглашение не имеет никакого отношения к нашему договору. Я хотел бы показать Роберту несколько оборонительных приемов, а вы все это проконтролируете. В конце концов вы же его мать.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.