Розалинда Лейкер - Дочь Клодины Страница 16
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Розалинда Лейкер
- Год выпуска: 2009
- ISBN: 978-5-486-03135-9
- Издательство: Издательство Мир книги
- Страниц: 114
- Добавлено: 2018-08-08 08:22:59
Розалинда Лейкер - Дочь Клодины краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Розалинда Лейкер - Дочь Клодины» бесплатно полную версию:Эта очаровательная рыжеволосая итальянка Люси Ди Кастеллони, внезапно и эффектно появившись в английском Истхэмптоне, вскружила голову всем мужчинам. Они отчаянно соперничают за ее внимание. Но Люси непреклонна — ведь она приехала в Англию, чтобы найти разгадку тайны своего происхождения. И только Дэниэл Уорвик, владелец фешенебельного истхэмптонского курорта, однажды увидев девушку и оживив в памяти образ некогда любимой им Клодины, не сомневается в том, кто родители Люси…
Розалинда Лейкер - Дочь Клодины читать онлайн бесплатно
Она шла к дому по узкой дорожке, граничащей с жилищами рыбаков, рядом с которыми стояли огромные лодки, образовавшие полуверанды, подпиравшие двери, они защищали дома от морской непогоды, когда сильный ветер дул с берега. Морской коттедж выглядел намного больше, и казалось, был лучше построен, чем хибарки рыбаков. Ощущалась атмосфера формальной знатности в кружевных занавесках, перевязанных шелковыми ленточками, висящих на окнах, и в медных дверных ручках, мода на которые пришла от знатных, благородных особняков, и в выкрашенных краской дверях. Сад казался огромным, потому что небольшой огород подходил прямо к плотной стене, которая как раз была некоей преградой от моря, этот участок земли отлично подходил для выращивания овощей и не был пригоден для других целей. Некоторые высохшие водоросли, прилипшие к верху стены, доказывали то, что было время, когда волны били так сильно, что им удавалось забрызгать землю, и стена тому не была помехой.
Дверь была раскрыта нараспашку. В комнате стояла женщина среднего возраста, одетая в темное ситцевое платье, со шляпкой, пришпиленной к желтоватым волосам, которые странным образом контрастировали с ее лицом, сильно обветренным, как будто она все дни и ночи напролет находилась на открытом воздухе. И несмотря на то что ее маленькие проворные глазки были хитрыми и быстро бегали, ее пухлые щечки и добрая лучезарная улыбка были очаровательными.
— Да, миссис, — ответила женщина, когда Люси поинтересовалась, можно ли войти. — Я миссис Линден, а если быть точной, то меня зовут миссис Эмми Линден. Проходи. Тебя сюда направил агент? Тебе повезло, ничего не скажешь. Сейчас никто не арендует дом, и ты можешь выбрать любую из двух комнат, которая тебе больше понравится. В них только недавно сделали ремонт. Я люблю, чтобы дом был опрятным, аккуратным, без единой пылинки.
Сильный запах краски и клея, наполнявший комнату, еще ощущался в воздухе и порядком надоел Люси. Она направилась прямо в огромную гостиную, дверь, позволяющая войти в нее, была очень тяжелой, посреди комнаты располагался камин, в котором весело потрескивал проворный огонек. Белые фарфоровые тарелки, разрисованные синим китайским рисунком, лежали на комоде с зеркалом, отражающим свет от камина. Софа, набитая конским волосом, в удобном уголке рядом с домашним очагом уже довольно сильно выцвела.
— Я и моя дочь Мэг живем на нижнем этаже, — проинформировала ее Эмми Линден, проходя через дверь, которая вела к арке. Люси увидела, что они подошли к боковой стене, в которой находился второй вход, ведущий в дом.
— Мои гости могут заходить и выходить из дома, когда пожелают, — сказала хозяйка, увидев, куда смотрит Люси.
На втором этаже Эмми провела Люси по комнатам, двери которых открывались на себя. Несмотря на то, что практически вся мебель была накрыта целлофаном, чтобы не испачкать ее краской, а новые обои на стенах еще подсыхали, Люси была уверена, что нашла то, что искала, те апартаменты, которые хотела, к тому же окна ее будущей комнаты выходили на юг. Остальные комнатки были маленькими, но окна спальни и кабинета выходили в сад и на море. Более того, декор комнат был выполнен в неброских, приглушенных светлых тонах, такое оформление не раздражало и не действовало на нервы, а даже наоборот, успокаивало. Арендная плата, которая включала также приготовление и подачу еды, которую Люси сама будет покупать, была ей по карману, но это не означало того, что она не будет искать себе работу, чтобы увеличить свой доход насколько это возможно. В любом случае сидеть без дела и считать ворон не было присуще ее характеру.
— А вы не станете возражать, если я буду преподавать здесь уроки музыки? — спросила она.
— Нет, но только недолго, пока остальные комнаты не будут сданы, иначе вы будете причинять неудобство людям.
Это было справедливо. Уроки музыки будут началом, первым шагом в ее новой жизни.
— Тогда я возьму эту комнату, — сказала Люси, осмотрев еще раз просторные апартаменты. — Когда можно будет въехать?
Эмми Линден, которая подняла целлофан и показала, что вся мебель под ней хорошего качества и что ничего не отломано, ответила энергично и радостно, не скрывая, как она счастлива, что ей удалось сдать в аренду апартаменты в несезонное время года.
— Как насчет последнего дня месяца? А плату за аренду я беру заранее.
— Мне отлично подходит.
Люси развязала веревочки своего ридикюля и вынула деньги, чтобы заплатить женщине, которая удивленно уставилась не нее.
— У вас есть служанка, миссис?
Эмми Линден сразу поняла, как только впервые взглянула на Люси, что это та самая молодая вдова, которая приехала в величественной карете. Ее необычное имя, рыжеватые волосы и особенный внешний вид, даже несмотря на то что она бегло разговаривала по-английски, все в совокупности сводилось к тому, что она в первый раз приехала в Истхэмптон. Разговоры о новых посетителях разлетаются быстро, особенно о тех, кто вызывает фурор таким роскошным, дорогим заграничным экипажем.
— Нет, служанки у меня нет.
— В таком случае, мисс Мэг будет в вашем распоряжении, когда пожелаете. Она очень хорошо завивает волосы и делает превосходные прически. А еще это она и Боб помогали мне делать ремонт в этой комнате. Нет ничего, за что бы она не бралась. Она умеет все. И с радостью выполнит ваши поручения.
— Возможно, иногда мне потребуется помощь, и я буду рада, если мисс Мэг окажет мне такую услугу. А Боб — ваш сын, миссис Линден?
— Дорогуша моя, нет. — От веселого смеха массивное тело Эмми затряслось. — Однажды он станет мне зятем. Он хочет жениться на Мэг, но она не спешит выскочить замуж. Она будет готовить для вас летом, когда я буду занята. Дело в том, что я работаю помощницей при купании, меня так называют, миссис. Ну, сначала я жду, пока леди находятся в кабинках для купающихся, поставленных Дэниэлом Уорвиком. Когда леди там переоденутся и выйдут в купальных костюмах, я быстро окунаю их в воду. Как бы они пронзительно ни кричали, но эта процедура только им на пользу. Сильное брызганье и плескание дает силы, укрепляет и вселяет энергию, а также воодушевляет и вдохновляет. Честно вам говорю, для моих дамочек я как мама. Я для них как опора, я помогаю зайти в воду и выйти из нее, спасаю утопающих, вытираю их слезы, когда они напуганы огромными сильными волнами. Большую часть лета я нахожусь в море по пояс и приглядываю за ними. Некоторые приезжают сюда каждый год, говоря, что боятся купаться в любом другом месте, где нет меня.
— Понимаю, — сказала Люси, улыбаясь. — Вы хорошо плаваете?
— Плаваю? — Эмми сложила руки вместе и экспрессивно ими хлопнула. — Я плаваю как рыба, миссис. Вы никогда не видели ничего подобного. Я еще и ныряю. О, как хорошо было бы, если бы вы увидели, как я ныряю. Как ловец жемчуга — вот как я ныряю.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.