Патриция Нолл - Кто мог такое предположить? Страница 17
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Патриция Нолл
- Год выпуска: 2001
- ISBN: 5-05-005196-7
- Издательство: Радуга
- Страниц: 30
- Добавлено: 2018-08-07 09:19:15
Патриция Нолл - Кто мог такое предположить? краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Патриция Нолл - Кто мог такое предположить?» бесплатно полную версию:Кто мог предположить, что все так повернется? Бритни, не успевшая скрыться от назойливого Стивена, вынуждена терпеть его в замкнутом пространстве лифта. Больше того, ей пришлось заявить в ответ на его приглашение пообедать, что она проводит день в компании любимого мужчины — Джареда Круза… Бритни и не подозревала, что этот «любимый мужчина» едет с ними в одном лифте, — ведь она его ни разу не видела!
Патриция Нолл - Кто мог такое предположить? читать онлайн бесплатно
— Не могу представить себе ничего более ужасного, чем война, которую пришлось пережить Дэвиду, — сказала Бритни Роберто. — Он когда-нибудь рассказывал, почему сбежал в Канаду и стал добровольцем? Может быть, мечты о фронтовой славе?
Они вместе готовили обед на кухне.
— Дэвид вообще никогда не говорил об этом, — ответил Роберто, натирая на терке сыр для горячих бутербродов. — Даже когда я в рядах морских пехотинцев отправился на Вторую мировую войну, мой старший брат не обмолвился со мной ни словом. — В голосе Роберто не было никакой обиды. Он пожал плечами. — Расскажи мне лучше, что еще ты прочитала в его дневниках за время моего отсутствия.
За обедом Бритни рассказывала о том, как мальчик с фермы в Колорадо стал ветераном, о том, что ему пришлось пережить. Когда рассказ кончился, Роберто покачал головой.
— Если бы я все это знал, мне было бы проще понять брата.
— В каждой тетради описываются события за полгода. Мне еще предстоит прочитать записи за целый военный год, но в коробке на данный момент остался лишь один дневник. Стало быть, еще один утерян. А он мог бы пролить свет на очень многое.
— Может, Дэвид просто стал меньше писать, так как война заканчивалась.
— Может быть, — согласилась Бритни. — Скоро все выяснится. Вам есть что почитать — дневники вашей матушки. Думаю, это увлекательно.
— Уверен, — сказал Роберто. — И читать их легче.
Бритни улыбнулась. Они закончили обедать, вымыли посуду и вернулись к работе. Был уже поздний вечер, когда Бритни закончила читать последний дневник Дэвида и обнаружила, что действительно не хватает описаний последнего года его службы в морской пехоте, откуда он демобилизовался спустя несколько месяцев после окончания войны.
Доказательством этому были документы о демобилизации, найденные Бритни.
На следующий день она сказала об этом Роберто.
— Дневник должен быть где-то здесь, — упорно твердил старик. — Я его найду. — В глазах его светилась целеустремленность. — Ты занимайся своей работой, а я поищу дневник.
И он действительно стал искать его, разбирая книги в библиотеке Дэвида. Он вновь открывал все коробки, которые уже были просмотрены, обыскивал полки, рылся в ящиках, книжных шкафах и в столах. Бритни заставила Роберто отдохнуть днем, но отдых длился очень недолго. Буквально через несколько минут он вновь продолжил поиски. Так прошел целый день, и наконец он появился в дверях в испачканной одежде, со взлохмаченными волосами и красным лицом.
Бритни, встревожившись, поднялась и подбежала к нему.
— Роберто, почему бы вам на время не оставить это занятие? Мы обязательно найдем этот дневник. Я уверена.
Он покачал головой.
— Я его найду, я найду, — повторял он упрямо.
— Но вы рискуете своим здоровьем. Роберто, не стоит убивать себя из-за какого-то дневника…
— Ты говоришь так же, как мой внук.
— Хорошо! — Бритни пригрозила ему пальцем. — Если вы не будете вести себя должным образом, я позвоню вашему внуку и он быстро с вами разберется.
— Я знаю, что делаю. Для меня это важно.
— А для меня важно ваше здоровье. Ваша семья тоже о нем беспокоится.
Роберто повернулся.
— Увидимся завтра.
Бритни с тревогой наблюдала, как старик медленно и устало спускался по ступенькам.
Она очень обрадовалась, когда вечером к ней заехала Шэннон. Сестра привезла ей шоколадный торт, испеченный мамой. Бритни отрезала два куска, и они обе уселись за стол, наслаждаясь десертом. Бритни стала рассказывать о своих волнениях относительно Роберто.
— Тебе нужно позвонить Джареду и попросить его помочь, — предложила Шэннон.
— Знаю, но, честно говоря, мне не хочется этого делать.
Шэннон, желая поддержать Бритни, сказала:
— Конечно, это несправедливо, что Джаред взваливает на тебя такую ответственность. Но кажется, в отношениях между дедом и внуком что-то не так.
На следующий день, несмотря на уговоры Бритни, Роберто снова принялся за поиски.
На этот раз он отправился на чердак. Бритни все же позвонила Джареду, но тот уехал на целый день в Силвертон. Сандра пообещала передать ему сообщение. Ожидая его звонка, Бритни углубилась в работу. Она не заметила, как прошло время, но ближе к полудню в доме вдруг стало непривычно тихо. Заволновавшись, она побежала на второй этаж, быстро осмотрела его и поднялась на чердак. Она обнаружила Роберто сидящим в старом кресле. Вначале ей показалось, что он нашел дневник. Подойдя ближе, она увидела, что руки его лежали на коленях, а на лбу выступили капли пота. Он повернул голову и взглядом пригласил Бритни подойти поближе.
— Роберто, что с вами? — спросила она, опускаясь рядом с ним на колени и прикоснувшись к его рукам.
— Думаю, стоит позвать доктора, дорогая, я сделал то, что мне не следовало бы делать, и сердце…
Бритни вскочила и бросилась к телефону.
Глава седьмая
Бритни в волнении мерила шагами приемную отделения неотложной медицинской помощи, где обследовали Роберто.
Дверь распахнулась, и кто-то торопливо пересек комнату.
— Что произошло? — раздался голос Джареда.
Бритни обернулась.
Лицо Джареда было суровым. Волосы взлохмачены. Видимо, в волнении он постоянно теребил их. Глаза сверкали яростью.
— Я надеялся, что ты будешь следить за ним.
— Я так и делала. — Бритни смотрела Джареду прямо в глаза, распрямив плечи.
— Я плачу тебе за то, чтобы ты следила за ним!
— Я следила…
— Видимо, недостаточно внимательно. Что произошло? Ты уткнулась носом в книгу и забыла, что рядом с тобой старик с больным сердцем?
Джаред говорил правду, и от этого было особенно больно. Бритни бросилась в атаку:
— А где был ты, если так волнуешься? Когда я увидела, что он чересчур много работает, а я никак не могу остановить его, я позвонила в твой офис, но тебя не оказалось на месте. Сандра не могла связаться с тобой. У тебя было важное свидание за обедом?
Джаред метнул на нее разъяренный взгляд и подошел почти вплотную. Ей показалось, что ее обожгло пламя его злости.
— Да, у меня была встреча. Но это к делу не относится. Мы говорим о том, что ты пренебрегаешь своими обязанностями.
От возмущения Бритни потеряла дар речи.
— Я пренебрегаю?! Я делала все, что было в моих силах, но ты, как никто другой, знаешь, что Роберто никого не слушает и делает только то, что хочет. Ты несправедлив.
— По-твоему, несправедливо требовать от тебя выполнения своих обязанностей?
— О-о-о! — Бритни, вскинув руки, повернулась к Джареду спиной. — Какой же ты упрямый! Упрямый как бык. Это у вас семейное! — Она подошла к окну, выходившему на автостоянку. Глаза ее наполнились слезами, но она не доставит ему удовольствия — не покажет своих слез!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.