Кэтрин Джордж - Невеста-самозванка Страница 17
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Кэтрин Джордж
- Год выпуска: 2002
- ISBN: 5-05-005597-0
- Издательство: ОАО Издательство «Радуга»
- Страниц: 38
- Добавлено: 2018-08-07 11:19:08
Кэтрин Джордж - Невеста-самозванка краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кэтрин Джордж - Невеста-самозванка» бесплатно полную версию:Скромная учительница Харриет и наследница богатой итальянской семьи Роза похожи как две капли воды. Не имея возможности присутствовать на дне рождения бабушки в Италии, Роза уговаривает Харриет поехать вместо нее. Всего три дня! — решила Харриет и поддалась на уговоры подруги.
Если бы она знала, чем закончится их авантюра!..
Кэтрин Джордж - Невеста-самозванка читать онлайн бесплатно
Харриет упорно смотрела в сторону; к горлу подкатывала тошнота.
— Удивительно, что после этого ты вообще можешь ко мне прикасаться, — пробормотала она.
— Ты была почти ребенком. И дорого заплатила за свою ошибку. — Он взял ее за руку. — Впрочем, могло быть куда хуже. Ты могла забеременеть.
Харриет вздрогнула.
— Послушай, Лео, можешь кое-что для меня сделать?
— Конечно.
— Проведи меня в дом незаметно. Не хочу, чтобы Нонна видела меня в таком состоянии.
Он кивнул.
— Но должен предупредить, она пригласила меня на обед.
Харриет решила перейти в атаку.
— Кстати, могу рассказать тебе кое-что интересное. За завтраком Нонна призналась, что мечтает видеть нас с тобой женатыми. Друг на друге, — уточнила она.
Он криво усмехнулся.
— Знаю. Она всегда об этом мечтала. Поэтому и рассердилась на тебя после того случая с Гвидо.
— Я оказалась недостойна Леонардо Фортинари?
Он пожал плечами.
— Что-то в этом роде. Но, Роза, ты ведь была прирожденной соблазнительницей. Порой я удивляюсь, как сам не поддался тебе тем летом. Удивляюсь и жалею, — помрачнев, добавил он. — Я бы уберег тебя от беды.
«И Розу, и меня», — мысленно добавила Харриет.
Пока Лео отвлекал Сильвию разговорами, Харриет незаметно проскользнула к себе в спальню, смыла с лица следы слез, пригладила растрепанные волосы. Ах, если бы с такой же легкостью усмирить душевное смятение! Теперь она куда яснее понимала, почему Роза боялась показаться в доме Фортинари беременной. И стоит ли удивляться, что деталями своего «прегрешения» она с Харриет не поделилась? Если бы знать… если бы только знать… никогда, ни за что она бы сюда не поехала!
Что ж, остался только один день. Завтра опасный маскарад закончится.
Спустившись в гостиную, Харриет обнаружила там Лео и синьору Фортинари. Бабушка и внук были так поглощены разговором, что не сразу заметили ее присутствие. Харриет кашлянула, чтобы возвестить о себе.
Нонна обернулась и, увидев «внучку», отчего-то покраснела.
— Иди сюда, дорогая, садись. Лео решил все-таки не оставаться на обед.
— Жаль. — Харриет метнула взгляд в непроницаемое лицо Лео, тщетно стараясь угадать, о чем шел разговор. — Нонна, как ты себя чувствуешь?
— Уже лучше, — храбро улыбнулась Виттория Фортинари. — Прости, милая, что я так тебя напугала. Что делать — к старости сердце начинает капризничать. Что это, ты плакала? Неужели так расстроилась? Прости меня, девочка моя!
— Я испугалась, — пробормотала Харриет и с трудом выдавила из себя улыбку.
— Мне пора идти, Роза, — заговорил Лео, — но мы еще увидимся. Я попросил у Нонны позволения пригласить тебя на ужин.
Харриет в изумлении уставилась на него:
— Но утром я улетаю…
— Знаю, — быстро ответила синьора. — Хотелось бы проболтать с тобой всю ночь, но, увы, сегодня мне придется лечь пораньше. Сильвия будет рядом и за мной присмотрит, а Лео развлечет тебя, чтобы последний вечер в Тоскане запомнился тебе надолго. Впрочем, зря я сказала «последний» — ты ведь сюда еще вернешься, — улыбнулась она.
— Заеду за тобой в восемь, — пообещал Лео и встал.
Хоть бы из вежливости поинтересовался ее согласием!
— Я буду готова, — ответила она, решив покориться судьбе.
— Проводи Лео, Роза, — попросила синьора Фортинари, — и скажи Сильвии, чтобы подавала на стол.
Харриет передала ее распоряжение, затем вышла вместе с Лео на крыльцо.
— Тебе вовсе не обязательно меня развлекать, — сухо объявила она. — Я прекрасно проведу вечер у себя в спальне с книжкой.
Он саркастически поднял бровь.
— Вижу, комплиментов от тебя не дождешься. Что ж, если боишься ужинать со мной наедине, можно пригласить Данте, Франко и Миреллу.
Она бросила на него долгий взгляд из-под полуприкрытых ресниц, но не стала поддаваться на провокацию.
— Роза, Роза, — прошептал Лео, — да знаешь ли, что может случиться с мужчиной, когда на него так смотрит прекрасная женщина?
— Не беспокойся, Лео, — слабо улыбнулась она. — Со мной ты в безопасности.
Шумно вздохнув, он привлек ее к себе.
— Ошибаешься! — прошептал он, обжигая ее губы жарким дыханием. — Оба мы опасны, смертельно опасны друг для друга!
Он обжег ее кратким яростным поцелуем, а в следующий миг прыгнул в машину и умчался на скорости, больше подходящей бесшабашному Данте, чем взрослому и серьезному Леонардо Фортинари.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Харриет проводила глазами синий «мазерати», подождала, пока успокоится бешено бьющийся пульс, и вернулась в столовую к синьоре Фортинари.
— Вот увидишь, Роза, с Лео тебе будет весело, — проговорила синьора, приметив алые пятна на щеках «внучки». — Как я счастлива, что вы снова стали друзьями!
«Друзьями?! — горько усмехнувшись про себя, подумала Харриет. — Рассказать кому — не поверят: спокойная, здравомыслящая, рассудительная Харриет Фостер ухитрилась безумно влюбиться в человека, которого знает всего два дня!»
Лео, как и обещал, приехал за ней ровно в восемь. Прощаясь с Нонной, Харриет дрожала от волнения, смешанного со страхом: впервые ей предстоит провести наедине с Лео целый вечер! Вся сила воли понадобится ей, чтобы не потерять голову и не навредить Розе — и себе.
— Что-то ты притихла, — заметил Лео, выводя «мазерати» на дорогу. — Беспокоишься о Нонне?
— Да, — честно ответила Харриет. — Насколько серьезно ее состояние?
Лео бросил на нее взгляд искоса.
— Ее врач не слишком много нам рассказывает. Говорит лишь, что при заботливом уходе она может прожить еще много лет. Только, сказал он, больше никаких шумных празднеств. И никаких волнений.
«И никаких переживаний из-за взбалмошных внучек», — мысленно добавила Харриет.
— Жаль, — тихо проговорила она. — Нонна так радовалась празднику!
— И во многом благодаря тебе.
— Спасибо. Я рада, что приехала.
Это было правдой лишь наполовину — Харриет радовалась за синьору Фортинари, а не за себя.
— Но ты, должно быть, догадываешься, — тихо добавила она, — что дело не только в моем беспокойстве о здоровье бабушки.
— Тебя расстроил разговор в саду? — Лео легко коснулся ее руки. — Прости, Роза. Мне не следовало напоминать тебе о прошлом. Но, когда я увидел тебя на том самом месте, призраки былого проснулись и взяли надо мной верх.
— Понимаю. А куда мы едем? — удивленно спросила она, заметив, что деревня осталась позади. Синьора Фортинари рассказывала ей, что Лео обыкновенно обедает в деревенской trattoria.
— Мне подумалось, что тебе будет приятно взглянуть на мое жилище. — Он говорил так, словно речь шла о чем-то само собой разумеющемся. — Оно совсем не похоже на семейный особняк в Фортино. Хотя и там ты редко бывала — не знаю уж почему.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.