Бетти Райт - Упоение любовью Страница 17

Тут можно читать бесплатно Бетти Райт - Упоение любовью. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 2004. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Бетти Райт - Упоение любовью

Бетти Райт - Упоение любовью краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Бетти Райт - Упоение любовью» бесплатно полную версию:
Одним из клиентов агентства недвижимости, где работает очаровательная Кейт Уилсон, становится известный миллионер Алан Маклеод. По требованию мистера Маклеода молодая сотрудница сопровождает его в загородное имение, которое тот намерен приобрести. В процессе общения между мужчиной и женщиной завязываются отношения, которые не укладываются в рамки чисто деловых. Однако ни один из них, отправляясь в райский уголок земли, даже представить не мог, что таят в себе прекрасные зеленые холмы и какие крепкие узлы придется распутывать им самим, чтобы выбраться из сложнейших интриг и вновь обрести надежду на долгожданное счастье…

Бетти Райт - Упоение любовью читать онлайн бесплатно

Бетти Райт - Упоение любовью - читать книгу онлайн бесплатно, автор Бетти Райт

Кейт остановилась, потом повернулась к нему и пожала плечами.

— Знаешь, мне ведь ничто не угрожало. Если бы я почувствовала, что антилопу не удастся спасти, то повернула б обратно.

— А если бы течение оказалось слишком сильным и ты не справилась с ним?

— Ты ведь прекрасно знаешь, что к устью река расширяется. А значит, становится мельче и течение слабеет.

— Черт побери, Кейт, я ведь боялся, что ты погибнешь!

— Не стоило так волноваться. И не делай из меня героиню.

— Но ведь так оно и есть, — не унимался Маклеод. — Сначала ты избавляешь от верной гибели ящерицу, потом проявляешь чудеса мужества, чтобы спасти детеныша антилопы… Л до этого приютила сироту.

— Не надо! — В ее голосе послышались сердитые нотки, а карие глаза сверкнули, источая гнев. — Тони я взяла к себе по доброй воле. Для себя. Конечно, ребенок нуждается во мне. Но мне он тоже нужен. Я ведь потеряла сестру и зятя, нарушился мой прежний образ жизни.

— Но…

— И я не собираюсь падать сейчас в твои объятия, как ты, видимо, ожидал, — бросила она, прежде чем Маклеод смог опомниться. — Зачем ты поцеловал меня?

— Ну, скажем так, не только по собственной инициативе. Ты ведь ответила мне, — напомнил Маклеод.

Кейт стояла перед ним, по ее шее стекали капельки воды, а на волосах еще висели прилипшие водоросли.

— Да. Я в ответ поцеловала тебя, но отнюдь не собиралась этого делать, — возразила Кейт. — Мне было холодно, и я вся продрогла. Кроме того, я…

— …Боялась потерять ценного клиента? — недоверчиво покосился на нее мужчина.

— Естественно. Я ведь уже говорила. Эрик убьет меня, если с тобой, не дай Бог, что-нибудь случится. Только по этой причине я и ответила на твой поцелуй.

— Да уж…

Больше говорить было не о чем. Они спустились к реке, вошли в воду и поплыли к противоположному берегу. Держались бок о бок, изредка поглядывая друг на друга. Между мужчиной и женщиной все еще сохранялась некоторая атмосфера интимности, которую каждый из них явственно ощущал, но едва ли мог определить словами.

Как удивительно! — подумал Маклеод. Сейчас их движения так плавны, так размеренны и одинаковы, будто тела слились воедино. Сумасшедший, тут же мысленно выругал он себя.

Вскоре они почувствовали под ногами твердое дно, выбрались на берег и подошли к тому месту, где стояла привязанной одна лошадь. Протянув руку за сапогами, Маклеод с сомнением покачал головой. Ничего! В конце концов этот разговор сам по себе получился достаточно безобидным.

— Бессмысленно надевать сапоги на носки, с которых стекает вода, — заметил он и вздохнул.

— А я свои сниму, — ответила Кейт и, усевшись на землю, приготовилась это сделать, но в этот момент случайно оглянулась на Маклеода. Тот наблюдал за ней со странным выражением на лице. — Что такое? Тебе раньше не доводилось видеть голые женские ноги?

Приходилось, конечно. Только почему вид промокшей насквозь Кейт, которая стягивала с пяток еще более мокрые носки, затронул в его душе такие струны, о которых он даже не подозревал?

— Весьма эротичное зрелище, — пробормотал Маклеод.

Кейт широко улыбнулась и спросила, глядя на пего снизу вверх:

— А ты собираешься ко мне присоединиться?

— В этом стриптизе? Едва ли. — Маклеод сел и принялся натягивать сапоги поверх мокрых носков, а девушка изумленно наблюдала за ним.

— Какие мы скромные, — протянула она. — Хотя это глупо. Ты ведь прекрасно знаешь, что я не упала бы в обморок от вида твоих щиколоток.

— Догадываюсь, — хмуро кивнул Маклеод. — Но если я надену сапоги на голые ноги, то натру себе кожу так, что потом вообще не смогу ходить.

— Но тебе и не нужно. Ведь твоя лошадь здесь!

— На лошади поедешь ты.

Кейт усмехнулась.

— Вот герой! Большое спасибо, однако не следует пускаться на такие жертвы!

— Но почему? — удивился Маклеод.

— Чтобы Эрик узнал, что я подвергла своего клиента подобным испытаниям? Я ведь у него работаю, не забывай об этом.

— Не собираюсь я ничего рассказывать твоему Эрику, — отмахнулся Маклеод. — Так что смело садись в седло.

— И не подумаю, — заупрямилась Кейт.

— Хорошо, тогда мы оба пойдем пешком.

5

Час спустя старый Крейг, выйдя во двор усадьбы, обнаружил там изрядно уставших и до нитки промокших Кейт и Маклеода. Мужчина вел под уздцы единственную лошадь. Крейг немного успокоился, ведь одна лошадь уже сама прискакала домой, чем серьезно озадачила старика. Рэйчел он ничего не сказал, но уже собирался сесть на велосипед и, невзирая на больную ногу, отправиться на поиски пропавших.

Слава Богу, все оказались целы. И с лошадью, кажется, было все в порядке. Но почему никто не сел на нее?

— Мы, наверное, напугали вас своим видом? — спросила Кейт, и беспокойство Крейга окончательно улетучилось.

— Что вы, мисс! Разве только совсем немного, — ответил Крейг. — Вот когда первая кобыла вернулась домой одна, сердце у меня слегка ёкнуло. Я подумал, что вы упали с лошади.

— Ничего подобного. Я просто забыла привязать ее.

— Мы спасали детеныша антилопы, упавшего в реку, — добавил Маклеод, продолжая наблюдать за Кейт.

Своим поведением она просто очаровала его. Сестрица Сандра умерла бы на месте, если б увидела все это, неожиданно подумал он. А также любая женщина его круга. Но Кейт, казалось, было наплевать на предрассудки.

— С Тони все в порядке? — вспомнив о главном, спросила она, и старик утвердительно кивнул.

— Я ничего ему не сказал. Не стоило без нужды беспокоить мальчика.

— Очень разумно с вашей стороны, — с облегчением вздохнула Кейт.

— А что случилось с антилопой?

— Детеныш прыгнул на кучу веток, но его снесло в воду.

— Вот оно что! — Крейг задумался. — Я даже знаю, где это могло произойти — на изгибе реки, в самом узком ее месте. В прошлом году у меня там погиб теленок. Вообще, конечно, нужно почти ежедневно наблюдать за этим местом и убирать прибившиеся к берегу ветви… — Старик покачал головой. — Сегодня я не делал обход, хотя следовало, наверное.

Кейт поняла, куда он клонит. Если Маклеод приобретет имение, то старый Крейг уже не сможет претендовать на должность управляющего. Но и совсем освобождать себя от ответственности ему тоже не хотелось.

— Так вы здесь единственный, кто нанят на полный рабочий день? — спросил Алан Маклеод, и Кейт увидела, как лицо Крейга еще сильнее осунулось.

Ну вот, грустно подумала она. Сейчас он уволит его, даже еще не став хозяином имения.

— Да, — хрипло ответил Крейг, приняв поводья из рук Кейт.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.