БАРБАРА КАРТЛЕНД - Новобрачная поневоле Страница 18
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: БАРБАРА КАРТЛЕНД
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: ISBN 5-237-01553-0
- Издательство: ООО "Фирма "ИздательствоACT"
- Страниц: 35
- Добавлено: 2018-08-07 13:44:44
БАРБАРА КАРТЛЕНД - Новобрачная поневоле краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «БАРБАРА КАРТЛЕНД - Новобрачная поневоле» бесплатно полную версию:Лорд Альварик Вернем и Харита Мур попали, казалось бы, в совершенно безнадежную для обоих ситуацию. Отец девушки, безжалостно жестокосердный Теобальд Мур, соглашался простить Альварику крупные семейные долги лишь при условии немедленной женитьбы на Харите. Забитая и запуганная невеста идет к алтарю, точно к эшафоту, и в брачную ночь пытается покончить с собой. Лорд Вернем спасает молодую жену и твердо решает, что подарить ей счастье — его долг как джентльмена, супруга и просто мужчины…
БАРБАРА КАРТЛЕНД - Новобрачная поневоле читать онлайн бесплатно
Он понял, что так оно и было, и выражение лица Хариты сказало ему больше, чем любые слова.
— Мой кузен, — начал он, тщательно подбирая слова, — никогда не пользовался моей симпатией, и я никогда не одобрял его поведения. У меня есть немало недостатков, которые, я уверен, вы со временем обнаружите, но я совершенно иной человек, чем Жервез.
Он старался говорить убедительно, но страх не проходил, и он почти резко спросил:
— Что вам сделал Жервез?
— Не мне… Бетси и… и маленькой Мэри.
Она поняла, что эти имена ничего не говорят ему, и, помолчав, тихо, почти неслышно добавила:
— Бетси утопилась… в водовороте.
— А маленькая Мэри?
Лорду Вернему не хотелось говорить о Жервезе, но он понимал, что должен добраться до причин страха Хариты.
— М-мэри было… всего одиннадцать… она… сошла с ума!
Слова были произнесены, и Харита снова испуганно вскрикнула.
— Вы сердитесь. Я так и знала… что вы рассердитесь!
— Я сержусь не на вас, — быстро произнес лорд Вернем, — а на своего кузена за его гнусные преступления и еще за то, что об этом рассказали вам.
— Папа… не догадывался, что я слышала об этом, — объяснила Харита, — я знала… что никогда не смогу выйти за него замуж… только это так трудно… убить себя.
— Поэтому ваш отец и избил вас?
— Н-нет… я убежала, — объяснила она. — Я хотела… спрятаться где-нибудь… но он догнал меня. Он твердо решил… как всегда, что я должна стать л-леди Вернем.
— Ну, а теперь, когда вы ею стали, бояться больше нечего — и меньше всего меня!
Она не сводила с него глаз, и он подумал, что страха в них стало чуть меньше. Но все-таки она настороженно смотрела на него, опасаясь, что в его дружелюбии может крыться ловушка.
— У нас у обоих сегодня был долгий и трудный день, — сказал лорд Вернем. — Утром мне пришлось хорошенько поработать, завтра я вам покажу, чем я занимался. Да и вы, должно быть, устали от свадебных торжеств.
Он помолчал, потом продолжил:
— Если я уйду и оставлю вас спать одну, даете честное слово, что не сбежите и утром будете здесь?
— В-вы будете спать у себя… в комнате?
Лорд Вернем понял, что это очень важный для нее вопрос и она вынуждена задать его, даже боясь услышать ответ.
— Я сплю в соседней комнате, — ответил он. — Между нашими комнатами есть дверь. Если вам станет ночью страшно или вы почувствуете себя плохо, только крикните, и я сейчас же приду. В остальных случаях, я думаю, мы оба предпочитаем остаться в одиночестве.
Она подумала над его словами и спросила:
— Вы не хотели… жениться на мне?
— Я не имел ни малейшего желания жениться на ком-либо, — честно ответил лорд Вернем, — и уж тем более на той, с кем мне не дали обменяться даже парой слов до тех пор, пока мое кольцо не оказалось у нее на пальце.
– Папа… заставил вас… жениться на мне.
— Вы имеете представление о причине?
Харита помолчала.
— Может, потому, что вы хотели получить обратно вещи из пещеры Аладдина?
Она увидела удивление у него на лице и пояснила:
— Я хочу сказать, те вещи… которые принадлежали аббатству и которые папа хранил в специальной комнате. Мне кажется… хотя мне никто этого не говорил… что ваш дядя продал их ему.
— Мой дядя не только продал все, что было ценного в доме, он еще и занял у вашего отца уйму денег, как, впрочем, и мой кузен Жервез.
— И теперь… когда вы стали лордом Вернемом… у вас нет денег?
— Именно так.
— Теперь я начинаю… понимать. Я долго думала и решила, что дело именно в этом, хотя мне никто не говорил, что происходит или почему я должна… выйти за вас замуж.
Она покраснела и быстро добавила:
— Конечно, я знала… чего папа хочет от меня.
— Я думаю, нам обоим лучше постараться забыть обстоятельства, которые привели нас в данную ситуацию. Давайте вместо этого попробуем получить удовольствие от нашего брака?
— Н-но вы же… не хотели жениться на мне.
— А вы-то уж точно не хотели выходить за меня замуж.
— Не хотела… это правда.
— Но я же не собираюсь топиться в водовороте или бросаться с крыши аббатства, — сказал лорд Вернем. — У меня гораздо более интересные планы на будущее. К тому же если вы и не будете скучать обо мне, то Белла, Аякс, Скоби и Мина будут непременно.
— А кто… они?
Он снова улыбнулся.
— Двое из них очень привлекательные дамы, — ответил он. — Но не стоит волноваться, что они составят вам конкуренцию. Мина — гепард, а Белла — львица.
Харита удивленно открыла глаза.
— Вы хотите сказать… они здесь… в аббатстве?
— Они в парке, и все утро я был очень занят потому, что они прибыли всего за несколько часов до венчания. Я привез их с собой из Африки.
— Они не опасны?
— Ничуть! Я воспитывал их с самого детства. Завтра я их вам представлю и вы поймете, почему я считаю этих животных своей семьей и почему они так много значат для меня.
— Я однажды видела львов и тигров в лондонском Тауэре, — сказала Харита. — Они сидели в маленьких клетках и выглядели такими несчастными.
— Мои львы бегают на свободе в больших загонах в парке, — ответил лорд Вернем. — Конечно, это не то же самое, что целые джунгли, но думаю, они будут счастливы, потому что остались со мной.
— Это очень странно… что вы держите львов и гепардов… как домашних животных.
— Многие держали их до меня, — улыбнулся лорд Вернем. — Но обо всем этом я расскажу вам завтра. А теперь, Харита, я хочу, чтобы вы побыстрее уснули. Обещаете, что вы будете здесь утром?
— Да… обещаю.
Она ответила сразу, и он понял, что Харита сдержит слово.
— Я уже сказал, что нам предстоит вместе сделать много необычного и интересного. За это время мы успеем получше узнать друг друга.
Лорд Вернем внимательно посмотрел на нее и продолжал:
— Я очень надеюсь, Харита, что, хотя наш брак начался, как говорится, «не с той ноги», мы сможем стать друзьями.
— Вы правда… так думаете? У меня никогда… не было друзей.
— Я совершенно искренне так думаю, — заверил ее лорд Вернем. — И как друг можете вы придумать какое-то объяснение, почему ваше подвенечное платье мокрой тряпкой лежит на полу?
Харита приподнялась на подушке и болезненно поморщилась. Лорд Вернем понял, что это дала себя знать ее спина; но решил больше не заговаривать об этом.
— Мы могли бы сказать… что я в темноте… случайно упала в озеро, а вы меня спасли?
— Мне кажется, что это вполне разумное объяснение и миссис Уильямс ему поверит, поскольку она видела вас в саду.
— Может, мне сказать, что я искала вас… а вы пошли в парк посмотреть львов?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.