Мирра Блайт - Прекрасная и отважная Страница 18
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Мирра Блайт
- Год выпуска: 2013
- ISBN: 978-5-7024-3043-0
- Издательство: Издательский Дом «Панорама»
- Страниц: 42
- Добавлено: 2018-08-07 22:32:17
Мирра Блайт - Прекрасная и отважная краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мирра Блайт - Прекрасная и отважная» бесплатно полную версию:Линда Саммнер, преуспевающая фотомодель, приехала погостить в старинный английский замок Лорримор по приглашению своего жениха Ричарда Лорримора, младшего брата владельца замка. Но Ричи вынужден срочно уехать по делам, и Линду встречает Кэл, хозяин имения. Он подозревает девушку в нечистой игре, ведь едва появившись в его доме, она начинает задавать слишком много вопросов и явно что-то ищет. Тогда Кэл начинает следить за Линдой…
Мирра Блайт - Прекрасная и отважная читать онлайн бесплатно
В дальнем конце парка они ехали вдоль каменной стены, пока не добрались до ворот, которые открылись, как только всадники к ним подъехали.
Они двинулись по извилистой дорожке через буковый лес. За лесом расположилась живописная деревенька под названием Давкот, в конце которой горделиво возвышалось отделанное деревом пивное заведение под названием «Давкотская таверна». Миновав трактир, Линда и Кэл выехали на обсаженную цветами подъездную аллею, ведущую к прелестному старинному особняку из красного кирпича с нарядными карнизами и трубами цвета жженого сахара.
— Какое чудное место! — воскликнула Линда, когда они остановились в тени великолепного каштана, окруженного скамейкой. — Кто здесь живет?
— Это Давкот-Мэнор, — сообщил Кэл. — Его хозяева — Эдвард и Ли Тэлфорд, близкие друзья нашей семьи. Сейчас они в городе, но Диана должна быть дома.
Что-то в его голосе заставило Линду насторожиться. Лицо Кэла было непроницаемым, однако она сразу поняла, что эта поездка была не просто утренним развлечением. Он привез ее сюда намеренно. Соскочив с коня, Кэл придержал кобылу, пока спешилась Линда. Затем они одновременно сняли шляпы и бросили их на скамейку. Линда подставила лицо прохладному ветерку, освежавшему ее разгоряченное от прогулки лицо и шевелившему темные локоны, выбившиеся из заколки.
Кэл перекинул поводья лошадей через низко свисавшую ветку. В это время дверь особняка отворилась, и к ним стремительно направилась миниатюрная тоненькая девушка. Она была совсем молоденькой — от силы восемнадцати-девятнадцати лет — и очень хорошенькой, с копной кудрявых каштановых волос и голубыми глазами.
— Кэл! — Девушка встала на цыпочки, чтобы дотянуться до его щеки. — Какой приятный сюрприз!
Улыбаясь, Кэл вернул ей поцелуй.
Глядя, как смягчилось его суровое лицо, Линда внезапно пожалела о том, что ей он так никогда не улыбнется. Во взгляде Кэла была теплота, свидетельствовавшая о том, что у этой пары особые отношения. Линда ощутила в душе ужасную пустоту, поняв, что они гораздо больше, чем просто друзья. Хотя на руке девушки не было обручального кольца, было ясно, это именно та женщина, на которой Кэл собирался жениться.
Бросив любопытный взгляд в сторону Линды, рыженькая продолжала:
— Увидев двух лошадей, я подумала, что ты приехал с Ричи.
— Он в командировке.
— Вы оба уже сто лет к нам не заезжали.
— Всего какую-нибудь неделю, — засмеялся Кэл.
— Нет уж, раз ты приехал, то останешься на ланч.
— Я собирался поесть в «Таверне».
— Ох, ну останься, пожалуйста! У нас сегодня летний салат, и я скажу миссис Ламберт, чтобы она взбила наше фирменное суфле. Как можно от такого отказаться?
Обняв девушку за плечи, Кэл перевел взгляд на Линду и сказал с каким-то странным оттенком в голосе:
— Диана, познакомься с мисс Саммнер. Линда приехала из Штатов и гостит у нас в Лорриморе.
Кэл не упомянул о том, что Линда помолвлена с Ричи, но, зная, как он относится к этой помолвке, чего еще было от него ожидать?
— Линда, это мисс Тэлфорд.
— Рада познакомиться. — Линде удалось изобразить улыбку.
Однако Диана почему-то побледнела, и лицо ее застыло.
— Здравствуйте, — натянутым тоном произнесла она.
И, тут же отвернувшись, продела руку в сгиб руки Кэла.
— Идем, выпьем шерри перед ланчем. Грант присмотрит за лошадьми.
Линда поняла, что по какой-то причине ее присутствие здесь крайне нежелательно, и первой ее мыслью было сразу уехать. Однако воспитание не позволяло ей вести себя так неприлично, и она нехотя последовала в дом за Дианой и Кэлом.
Потягивая шерри, Линда изо всех сил старалась держаться как можно более любезно и приветливо. Однако хозяйка дома в тех редких случаях, когда была вынуждена заговаривать с гостьей, вела себя с ледяной вежливостью и старалась как можно меньше обращать на нее внимание. Этот ланч оказался одной из самых неприятных трапез, на которой Линде довелось присутствовать за всю ее жизнь.
Хотя атмосфера была накалена до предела, Кэл, казалось, ничего не замечал. Он мило болтал со своей подружкой, но стоило ему включить в разговор Линду, как Диана тут же переводила разговор на тему, понятную только им двоим. Впрочем, Линде настолько все уже надоело, что она была только рада, когда ее оставляли в покое.
Когда ланч наконец подошел к концу и кофейные чашки опустели, Кэл заметил, что им пора возвращаться. Линда с величайшим облегчением поднялась. Вежливо поблагодарив хозяйку, она, не теряя времени, поспешила в сад. Но, несмотря на то, что Линда намного опередила Диану и Кэла, она все же услышала, как девушка резко спросила:
— Ради всего святого, зачем ты притащил сюда эту женщину? Ты же знал, что мне это будет неприятно!
Линда и сама хотела бы это знать. Ответа Кэла она не расслышала, однако поняла, что он сказал, по сердитому возгласу Дианы:
— От всей души на это надеюсь!
Взявшись за шляпу, Линда услышала стук копыт. Из-за угла дома вышел мужчина средних лет, ведя на поводу лошадей.
— Спасибо. — Линда взялась за поводья, еще раз коротко поблагодарила Диану и вскочила в седло. Оставив Кэла прощаться, она послала лошадь и повернула на аллею.
Расстроенная и погруженная в свои мрачные мысли, Линда медленно ехала по тенистой улочке, когда Кэл наконец догнал ее. Бросив взгляд на лицо Линды, он пустил Люцифера в ногу с Шелтой и молча поехал рядом. Заговорил он только тогда, когда они уже подъехали к лесу.
— Я должен был бы извиниться за Диану, но, как вы, наверное, догадались, она просто страшно меня ревнует. А вообще невежливость не в ее характере.
Не желая ничего обсуждать, Линда холодно отозвалась:
— Это не имеет значения.
— Возможно, потому что вы еще не знаете, что такое ревность. — В голосе Кэла послышались свирепые нотки.
Ох, как же он ошибался! Диана не единственная почувствовала на себе змеиное жало ревности. Линда упорно продолжала молчать, но Кэл не желал оставлять эту тему.
— Наверное, ваша красота так расстроила Диану. Впрочем, для вас это, должно быть, не в новинку. С вашей внешностью вы наверняка встречаетесь с ревностью и завистью на каждом шагу.
— Да так, что впору пожалеть, что не родилась уродиной.
— Это очень грустно.
— Ну, на чей взгляд. А вас очень удивила ревность Дианы?
— В общем, нет, — признался Кэл. — Хотя, должен сказать, я не ожидал, что она настолько потеряет голову, чтобы открыто демонстрировать свою враждебность. Зато вы сохраняли самообладание и вели себя как настоящая леди.
Решив, что он снова насмехается, Линда коротко ответила:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.