Хайди Райс - Легкомысленная соблазнительница Страница 19
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Хайди Райс
- Год выпуска: 2014
- ISBN: 978-5-227-05456-2
- Издательство: Литагент «Центрполиграф»
- Страниц: 40
- Добавлено: 2018-08-07 06:39:12
Хайди Райс - Легкомысленная соблазнительница краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Хайди Райс - Легкомысленная соблазнительница» бесплатно полную версию:Выпускница колледжа Джина Каррингтон знает толк в развлечениях – взбалмошная и обольстительная, эта дрянная девчонка способна затащить в постель любого. Даже Картера, брата подруги, чопорного девственника, которого дома ждет невеста. После бурной ночи оба понимают: продолжения не будет. Спустя десять лет Джина узнает, что та мимолетная связь обернулась для Картера разводом и проблемами с сестрой. Терзаясь угрызениями совести, она решает принести Картеру запоздалые извинения. Неопытный любовник превратился в красавца-бизнесмена, он обаятелен, сексуален и, кажется, способен приручить дрянную девчонку. А заодно и залечить глубокие раны, которые оставила на ее сердце случайная ночь страсти…
Хайди Райс - Легкомысленная соблазнительница читать онлайн бесплатно
Вслушавшись в шум воды, он представил, как мыльная пена скользит по ее роскошному телу. В паху тут же заныло, и чувственное видение обернулось утренней эрекцией.
Сегодня Картеру предстояло отправиться в отель «Вальдорф», на встречу с китайскими инвесторами. Откопав в чемодане спортивные штаны и футболку, он заказал по телефону завтрак.
В ожидании он остановился у стеклянной стены, наслаждаясь великолепным видом и ощущая себя пресыщенным, отдохнувшим и возбужденным. Джина была для него просто идеальной сексуальной партнершей, такой же неистовой и ненасытной в постели, как и он сам. А вот к вопросу следовавших за сексом обязательств относилась даже осторожнее его.
Увы, Джина явно считала, что ее дружба с Марии – достаточно веская причина, чтобы положить конец их отношениям. Картер не мог этого допустить. Пять мучительных лет он подавлял сексуальные потребности, чтобы лишний раз не заставлять жену психовать, а потом еще пять лет пытался найти кого-то, кто был бы счастлив эти потребности удовлетворить, не требуя взамен чего-то большего. И теперь понимал, какой редкостью была Джина.
Картер не собирался упускать ее во второй раз. Не раньше, чем они досыта насладятся друг другом за время его пребывания в Нью-Йорке. Да, она была вспыльчивой, но укрощение Джины и ее взрывного темперамента было одним из факторов ее притягательности. Раньше она могла ловко обводить его вокруг своего идеально наманикюренного пальчика, но сейчас Картер был достаточно смелым, чтобы приручить ее.
Спустя почти час Джина влетела в спальню люкса, обнаружив заканчивающего завтрак Картера с «Уолл-стрит джорнэл» в руках.
Уйма времени ушло на то, чтобы принять душ, вымыть и высушить волосы, сделать приличный макияж с помощью имевшегося в сумочке скудного «аварийного запаса» и отпарить складки на измятом платье. Ну а кроме того, Джине требовалось точно сформулировать то, что она собиралась сказать, чтобы закончить эту безумную связь как можно быстрее и без лишнего шума. Ей требовалось дать отставку Картеру прямо сейчас, причем так, чтобы он не счел это своего рода вызовом. Джина уже успела понять, что этот мужчина просто не умел проигрывать.
Джина пробыла в ванной дольше, чем рассчитывала, и теперь на все остальные дела у нее оставалось не больше десяти минут – если, конечно, она не хотела всерьез опоздать в салон, вызвав множество неудобных вопросов у подруг.
– А, вот и ты! – Картер сложил газету и бросил ее на стол. – Я заказал тебе завтрак, но он наверняка уже остыл.
Картер приподнял выпуклую серебряную крышку над стоявшей напротив тарелкой, явив взору роскошный набор из свеженарезанных фруктов, вафель и сиропа. От этого великолепия у Джины потекли слюнки.
– Мне очень жаль, но у меня нет времени, чтобы по достоинству оценить эти яства. Может быть, я быстро выпью чашечку кофе?
– Не вопрос. – Картер опустил крышку обратно и, взяв серебряный кофейник, налил чашку кофе. В воздухе разнесся пьянящий аромат. – Сливки и сахар, моя сладкая? – поддразнил Картер.
– Чистый черный. – Джина схватила чашку и залпом проглотила горьковатую жидкость, чувствуя себя немного уязвленной его невозмутимостью. И, собираясь с духом, влезла в свои босоножки на шпильках. – Что ж, полагаю, пора прощаться? Ночь была классной.
– Еще какой классной. – Картер скользнул по ее фигуре чувственным взглядом.
– Верно, просто… – Джина подняла кверху большой палец. – Ну все, пока.
Она направилась к двери, так и не проронив ни единого слова из речи, которую так тщательно готовила. Все и так было ясно: она стала одним из многочисленных трофеев этого плейбоя.
– Возьми, Джина.
Сердце подпрыгнуло в груди, и Джина обернулась:
– А?
– У меня есть для тебя кое-что. – Картер взял с кровати бледно-голубую бумажную сумочку с логотипом дорогущего дизайнерского бутика и протянул ей.
Безмерно удивленная, Джина взяла пакетик. Почему он купил ей подарок? И почему так оглушительно бьется ее сердце?
Открыв сумочку, она вытащила изысканные красные кружевные трусики и засмеялась:
– О… – Она не знала, что сказать. Ее тронуло то, что Картер подумал об этом. – Спасибо. Очень заботливо с твоей стороны.
– Не совсем, – лукаво усмехнулся он. – Это не проявление заботы – скорее необходимость. У тебя невероятно короткое платье. И я не хочу, чтобы кто-то, кроме меня, заметил твою голую попку.
Краска залила ее лицо, а томительное пламя уже вовсю раздувалось в ее лоне. Джина сбросила туфли и натянула красные кружева, торопясь прикрыть голые ягодицы.
Схватив свою сумочку, она коснулась ладонью щеки Картера, потерла жесткую щетину и поцеловала его в губы – стремительно, но сладостно. Потом, отступив, похлопала ресницами:
– О, большое спасибо, Ретт! Теперь моя голая попка защищена от нежелательного внимания.
Но стоило ей отдернуть руку от лица Картера, как он живо схватил ее за запястье. Синие глаза потемнели.
– Как насчет того, чтобы я уделил тебе немного внимания? Ты придешь сюда сегодня вечером? Я буду тебя ждать.
Джина была готова к подобному повороту, но, когда Картер погладил большим пальцем запястье, ее решимость стала слабеть.
– Мы не можем, Картер. Продолжения не будет.
– Как жаль! Мы ведь получаем несказанное удовольствие… У тебя есть какая-то причина или мне придется самому догадаться, в чем дело?
Она высвободила запястье и сжала пальцами ремешок сумочки:
– Я просто не хочу, чтобы это превращалось в… в… – Она никак не могла найти верное выражение. – В любовную связь.
– В связь, да? – Картер опустил голову, пытаясь скрыть усмешку. – Тогда тебе придется объяснить мне, почему «любовная связь» обернется проблемами. Потому что я собирался сказать тебе, что, похоже, между нами уже установилась некая связь. Прошлой ночью у нас была чертовски горячая связь.
Джина подавила в себе готовую выплеснуться ярость и терпеливо пояснила:
– Связь станет проблемой, потому что может легко превратиться в роман.
– Понятно, – кивнул Картер. – А роман – это плохо, потому что…
Он жестом попросил ее продолжить, нарочно выводя из состояния равновесия. Терпению Джины пришел конец.
– Ты не воспринимаешь это серьезно!
– Ты так думаешь? – Он взял ее за руку и переплел их пальцы, все еще раздражающе усмехаясь. – А все потому, что ты воспринимаешь это слишком серьезно, Джина. Мы ведь говорим просто о великолепном сексе.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.