Люси Гордон - Нежданно-негаданно Страница 2
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Люси Гордон
- Год выпуска: 2010
- ISBN: 978-5-227-02365-0
- Издательство: Центрполиграф
- Страниц: 34
- Добавлено: 2018-08-07 05:07:00
Люси Гордон - Нежданно-негаданно краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Люси Гордон - Нежданно-негаданно» бесплатно полную версию:Сперва Ферн казалось, что ее новый знакомый Данте Ринуччи — беззаботный весельчак, живущий одним днем Однако вскоре она понимает он скрывает какую-то тайну Удастся ли Ферн убедить Данте, что любовь — это сила, с которой не может не считаться даже безжалостная судьба…
Люси Гордон - Нежданно-негаданно читать онлайн бесплатно
— Не знаю, что бы я без вас делала, — горячо поблагодарила она своих новых друзей. — Когда подумаю, что могло со мной случиться…
— Не волнуйтесь, — посоветовала Хоуп. — Все будет хорошо. А вот и официант с заказом. Гм… пирожные и вино — это замечательно, но я бы хотела выпить чаю.
— Английский чай, — сделал Тони заказ официанту.
Чай был великолепен, как и пирожные, которые все дружно переложили на тарелку Ферн.
— Когда вы в последний раз ели? — поинтересовалась Хоуп.
— Как следует? О, довольно давно. Я сначала ехала поездом из Лондона в Париж, потом из Парижа в Милан. Несколько дней провела в Милане, ходила по магазинам и осматривала достопримечательности. Собиралась остаться еще на одну ночь и уехать завтра, но внезапно передумала, упаковала вещи и побежала.
— Вот как надо жить! — воскликнул Данте. — Сегодня здесь, завтра там, и пусть жизнь принесет тебе то, что принесет. — Он взял руку Ферн и заговорил с театральным пылом: — Синьорина, вы женщина моей мечты. Больше чем женщина — богиня с уникальным пониманием жизни. Я приветствую вас… Почему вы смеетесь?
— Извините, — выдавила Ферн. — Не могу слушать эту белиберду с серьезным лицом.
— Белиберда? Это что, какое-то новое английское слово?
— Нет, — с улыбкой информировала его тетя. — Это старое английское слово, и оно означает, что тебе требуется иной сценарий.
— Но только для меня, — усмехнулась Ферн. — Полагаю, с другими он прекрасно срабатывает.
Данте изобразил возмущение:
— С другими? Неужели вы не понимаете, что вы единственная, кто вдохновил меня положить сердце к вашим ногам? Единственная… Ох, ну ладно. Обычно я встречаю лучший прием.
Это рассмешило всех.
— Приятно встретить леди, склонную к авантюрам, — добавил он. — Но, полагаю, такой вы становитесь только во время отпуска. А потом вы вернетесь в Англию, к своей степенной жизни и своему степенному жениху.
— Если бы у меня был жених, разве я оказалась бы здесь одна? — возмутилась Ферн.
Это заставило его задуматься, но только на мгновение.
— Он предал вас, — провозгласил Данте. — Вы решили проучить его. Когда вернетесь, он будет ревновать, особенно если увидит наши с вами компрометирующие снимки.
— О, неужели? И откуда же возьмутся эти снимки?
— Я знаю парочку хороших фотографов.
— Держу пари, вы не знаете никого лучше, чем я, — парировала Ферн.
— Вы фотограф? — спросила Хоуп. — Журналист?
— Нет, я работаю в театре.
Данте иронично хмыкнул.
— Оставь бедную девочку в покое, — укорила племянника Хоуп.
Она носилась с Ферн как курица с яйцом. В конце концов синьора Ринуччи объявила, что пора спать. Они вчетвером проделали обратный путь, пожелали друг другу спокойной ночи и расстались.
Когда Ферн стала вешать свои брюки, несколько монет высыпались на пол.
— Я и забыла, что у меня в кармане есть немного денег, — сказала она, подбирая их.
— Три евро, — заметила Хоуп. — С этим вы бы далеко не уехали.
Они с удовольствием попивали чай, который захватили с собой.
— Вы англичанка, — вспомнила Ферн, — а разговариваете так, словно прожили здесь очень долго.
— Больше тридцати лет, — поведала Хоуп.
— А дети у вас есть?
— Шестеро. Все сыновья.
— А вам никогда не хотелось иметь дочерей?
Хоуп усмехнулась:
— Когда у тебя шестеро сыновей, то нет времени думать о чем-либо еще. Кроме того, у меня шесть невесток и семь внуков. Когда несколько месяцев назад женился наш младший сын, мы с мужем решили отправиться в путешествие, а теперь возвращаемся домой. Данте — сын Таддео, старшего брата Тони, ныне покойного, и он едет к нам в Неаполь погостить. Он немножко сумасшедший. Вы это поймете, пока будете жить у нас.
— Я не могу навязываться вам и дальше.
— Моя дорогая, у вас нет ни денег, ни паспорта!
— Мне ужасно не хочется обременять вас.
— Но для меня ваше присутствие будет в радость. Мы сможем поговорить об Англии. Я люблю Италию, но скучаю по родине, а вы расскажете мне о ней.
— Вы меня уговорили.
— Мне бы очень хотелось, чтобы вы пожили у нас подольше. А сейчас пора ложиться спать.
Хоуп легла на нижнюю полку, Ферн забралась на верхнюю, и через несколько минут в купе воцарилась тишина.
Ферн лежала, прислушиваясь к стуку колес. Казалось, прошло совсем мало времени с тех пор, как она приняла импульсивное решение уехать из Англии. И вот она здесь, без средств, без документов, зависит от чужих людей. Молодая женщина размышляла о странных перипетиях своей судьбы в последнее время, однако мерное покачивание вагона убаюкало ее, и она уснула.
Проснувшись, Ферн обнаружила, что ужасно хочет пить, и припомнила, что бар, кажется, работает всю ночь. Она быстро спустилась вниз и нашарила в темноте халат. Трех евро должно хватить. Затаив дыхание и стараясь не разбудить Хоуп, Ферн тихонько вышла в коридор и направилась к вагону-ресторану.
Ей повезло. Бар был открыт, а бармен клевал носом.
— Бутылку минеральной воды, пожалуйста, — с облегчением сказала она. — О бог мой, четыре евро! А маленькой у вас нет?
— Боюсь, последняя маленькая бутылка продана, — извиняющимся тоном проговорил бармен.
— О нет! — Это походило на возглас отчаяния.
— Я готов помочь, — послышался голос позади нее.
Ферн повернулась и увидела Данте.
— Я выклянчиваю деньги, — простонала она. — Опять! Просто умираю от жажды.
— Тогда позвольте мне купить вам шампанского.
— Нет, спасибо, только минералку.
— Шампанское лучше. — Это был тон мужчины, нацелившегося на флирт.
— Вода лучше, когда хочется пить. — Ферн твердо стояла на своем.
— Значит, мне не удастся переубедить вас?
— Нет, — отрезала она, начиная злиться. — Спокойной ночи.
— Прошу прощения, — тут же извинился Данте. — Не сердитесь на меня, я, как всегда, шучу. — Обращаясь к бармену, он добавил: — Дайте даме все, что она захочет, а мне виски.
Он обнял девушку за талию, прикасаясь легко, но не позволяя сбежать, и повел к столику у окошка. Когда подошел бармен, Ферн схватила бутылку воды и стала жадно пить.
— Вот так лучше, — проговорила она наконец, слегка запыхавшись. — Это мне следует извиниться. У меня отвратительное настроение, но мне не следовало грубить вам.
— Вы не любите зависеть от кого-либо? — догадался он.
— Попрошайничать, — уточнила она с отвращением.
— Не попрошайничать, — мягко поправил Данте, — а позволить своим друзьям помочь вам.
— Я верну вам все до пенни, — поклялась Ферн.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.