Мари Феррарелла - Влюбленный сказочник Страница 2

Тут можно читать бесплатно Мари Феррарелла - Влюбленный сказочник. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 2009. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Мари Феррарелла - Влюбленный сказочник

Мари Феррарелла - Влюбленный сказочник краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мари Феррарелла - Влюбленный сказочник» бесплатно полную версию:
 Мелинда возвращается в родной городок, откуда сбежала семь лет назад с любимым человеком. Позади у нее неудачный брак, а на руках — трое детей-близняшек. Теперь о любви она и не мечтает, а зря...

Мари Феррарелла - Влюбленный сказочник читать онлайн бесплатно

Мари Феррарелла - Влюбленный сказочник - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мари Феррарелла

  —  В таком случае ты отлично знаешь, что значит чувствовать чужое тепло. Не хочешь для разнообразия поделиться и своим?

  Карл нахмурился. Он знал, к чему ведет его кузен.

  —  С чего ты взял, что Мелинде нужна чья-то доброта?

  —  Она вернулась домой с тремя детьми - без мужа — и живет с отцом. Что еще, по-твоему, ей нужно?

  —  Ссуда в банке? — пошутил Карл.

  —  Она уже взяла ее.

  Да, шутка не удалась...

  — Зачем? Стив оставил ее с кучей долгов?

  Квинт покачал головой и налил себе чашку кофе из автомата.

  —  Она хочет открыть новый детский сад. Пытается найти применение своему образованию, а заодно и позаботиться о своих детях.

  Детский сад? Морган упоминала что-то про Мелинду, написав, что та собирается стать учительницей. Но почему тогда она не устроилась на работу в местную школу?

  —  Кажется, ты прекрасно осведомлен о ее делах.

  Квинт расправил плечи.

  — Я все-таки шериф. Мне полагается знать кое-что о людях в моем городе. — Его глаза сузились. — И, в качестве моего подчиненного, ты тоже должен знать эти вещи.

  Карл подумал, что ему известно и так слишком многое. Например, запах ее волос, когда ими играл утренний ветер... То, как ее улыбка разгоняла даже сгущавшуюся темноту...

  —  Тебе не кажется, что это уже перебор? — спросил Карл с выражением скуки на лице, но Квинт только рассмеялся.

  —  Пошли парня в колледж, и после трех лет он возомнит себя Аристотелем. Ты все время уходишь от темы.

  —   Никакой определенной темы нет. Нечего обсуждать. То, что я говорил тебе семь лет назад, осталось в прошлом.

  В этот момент зазвонил телефон, и Карл облегченно перевел дух. Квинт поднял трубку.

  —  Офис шерифа.

  Карл решил, что ему пора перекусить. Может, к его возвращению тема о приезде Мелинды умрет сама собой?

  И все же любопытство заставило его задержаться в дверях.

  — Ага, — протянул Квинт. — Х-мм... Ясно.

  Он повесил трубку в тот самый миг, когда Карл взялся за дверную ручку.

  — Постой, Карл. Это дело для тебя, — произнес Квинт, что-то быстро царапая на клочке бумаги.

  — Домашняя драка?

  —  Не-а, — отозвался Квинт, дописав и подняв глаза.

  —  Но и не ограбление, так ведь? — Конечно, Карлу очень нравился их тихий городок, но иногда все-таки хотелось какой-нибудь встряски. — Их не было с тех пор, как Билли Вессон украл машину своего отца, чтобы покататься, а старикан подал в суд.

  Ухмыльнувшись, Квинт снова покачал головой. Карл нахмурился.

  — Может, хотя бы намекнешь?

  —  Тебе нужен намек? Пожалуйста: кошка, - сказал Квинт и показал ему бумажку с адресом.

  Карл сразу же узнал и улицу, и дом.

  —  Поезжай сам.

  Откинувшись на спинку стула, Квинт положил ногу на стол.

  — Не могу.

  Интересно, откуда у меня столько терпения? — подумал Карл.

  —  Почему?

  —  Я занят.

  — И чем же?

  Ухмылка Квинта стала еще шире.

  —  Отправляю подчиненного на службу.

  —  Тот парень, которого ты отправляешь, не имеет ни малейшего желания ехать по этому вызову, к тому же ему пора на обед. Поезжай сам, а я возьму следующий. Даже два, - упрямо добавил Карл.

  Но Квинт покачал головой и указал на свой значок.

  —  Не стоит торговаться с начальством. Вот эта мелкая штучка дает мне право приказать тебе взяться за этот вызов. Или я тебя уволю.

  Карл посмотрел на адрес на бумаге. В этом месте он был несчетное количество раз. Ее дом.

  —  Это грязный трюк.

  —  Нет, это кот, который не может слезть с дерева. Его зовут Мистер Вискерз, если хочешь обратиться к котяре по всем правилам.

  —  Я бы обратился сейчас к тебе, только боюсь, мои слова нарушат субординацию.

  Квинт рассмеялся.

  —  Все про тебя маме расскажу.

  Родители Карла уже умерли, и, честно говоря, он не испытывал по ним особой тоски. У них вообще были сложные отношения. Но тетушка Зои — совсем другое дело.

  И теперь ему придется поехать в дом былых надежд снимать с дерева кошку. Мир — чертовски странное место.

  —  Кстати, если тебе доведется переговорить с тетушкой Зои до меня, передай ей, что ее средний сын вырос настоящим садистом.

  —  Такой садизм она вполне одобрит. Кстати, будь с помягче с кисой. Это кот редкой норвежской породы.

  — Ага.

  Кот редкой норвежской породы. Интересно, что это означает? Кошки не были его страстью, как, впрочем, и другие представители фауны. Карла привлекали люди, а не животные.

  Мелинда Морроу чувствовала себя разбитой.

  У нее было слишком много дел, когда пришло время начать новую жизнь с нуля, и с тех пор, казалось, ей некогда даже вздохнуть. Правда, начинала она не совсем с нуля. Тогда она была бы совсем одна, а сейчас у нее были Молли, Мэтью и Мэгги. Она ничуть не сомневалась в том, что только тройняшки еще заставляли ее на что-то надеяться.

  Мелинда никогда не подозревала, что может любить кого-то так сильно, как этих малышей, которых она называла про себя «полусироты», — их отец, которому она подарила свое сердце, не хотел иметь ничего общего с собственными детьми. «Они твои», — сказал он ей на прощание.

  Какое унижение, думала она, кружа вокруг огромного дуба. Она всем говорила, что сама решила уехать от мужа, что Стив отказался взрослеть -и отчасти это было так. Но на самом деле именно он уничтожил их брак. Вся совместная жизнь с ним была чем-то ненадежным, ненастоящим, и в ней не было места для троих детей...

  Стив все время хотел отдать малышей или своим родителям, или ее отцу. Ему было все равно, будут ли их там любить и заботиться. А когда Мелинда заявила, что ни за что на свете не расстанется с детьми, Стив решил расстаться с ней.

  —   И точка, — пробормотала женщина, глядя вверх на вцепившегося в ветку Мистера Вискерза, любимца ее детишек.

  Потеряв Стива, Мелинда вернулась домой, потому что больше ей некуда было идти. К тому же она точно знала, что в этом маленьком городке ее дети будут расти в безопасности. Она хотела, чтобы они чувствовали себя защищенными.

  У нее уже были планы насчет своей работы. Открыв в Серендипити детский сад, она могла бы снова встать на ноги. По крайней мере, здесь бы пригодился ее учительский опыт.

  —  Мама, там Вискерз! - вскрикнула Молли, показывая пальчиком на вершину дерева. - Заставь его спуститься сейчас же!

  Мелинда погладила девочку по светлым волосам.

  —  У тебя замашки настоящего диктатора, моя милая, — сказала она, нежно целуя старшую из

тройняшек. — Мы уговорим его спуститься, я тебе обещаю.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.