Фиона Харпер - Две недели в Венеции Страница 2
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Фиона Харпер
- Год выпуска: 2015
- ISBN: 978-5-227-05857-7
- Издательство: ЗАО Издательство Центрполиграф
- Страниц: 34
- Добавлено: 2018-08-07 15:36:28
Фиона Харпер - Две недели в Венеции краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Фиона Харпер - Две недели в Венеции» бесплатно полную версию:Не желая быть на побегушках у своего отца, юная и дерзкая Руби Лэнг соглашается стать няней для племянницы архитектора Макса Мартина и провести с ними две недели в Венеции. К чему она оказалась не готова, так это к тому, что ее сердце воспылает любовью к ее суровому молчаливому боссу.
Фиона Харпер - Две недели в Венеции читать онлайн бесплатно
Подбежавшая к нему секретарша сказала, что ему следует сначала записаться на прием к миссис Бенсон, но он это проигнорировал. Положив рисунок на столик, Руби с интересом наблюдала за ним.
— Мне нужно немедленно поговорить с вашим руководством, — решительно заявил он.
Улыбнувшись про себя, Руби решила задержаться до тех пор, пока не узнает, чем все закончится.
— Мистер… э-э… позвольте мне сначала посмотреть, на месте ли миссис Бенсон.
Мужчина наконец удостоил секретаршу внимания. Девочка на мгновение перестала плакать и посмотрела на Руби. Затем она снова начала рыдать, но на этот раз для того, чтобы привлечь к себе внимание.
— Мистер Мартин, — представился он секретарше и продолжил идти. При этом он то ли специально отпустил девочку, то ли ее ладошка выскользнула из его руки.
Секретарша проводила его до двери и успела в нее постучать за секунду до того, как он дернул за ручку. Едва она успела назвать имя посетителя, как мужчина вошел в кабинет и захлопнул за собой дверь.
Как только он скрылся из вида, девочка перестала плакать, шмыгнула носом и уставилась на Руби. Та улыбнулась и протянула ей желтый карандаш.
Макс посмотрел на женщину, сидящую за столом. Она уставилась на него, приоткрыв рот.
— Мне нужна одна из ваших мобильных нянь, и как можно скорее.
Хозяйка агентства закрыла рот и окинула одобрительным взглядом его костюм безупречного покроя и ботинки ручной работы.
— Разумеется, мистер Мартин, — улыбнулась она. — Я вам обязательно кого-нибудь найду. Вам только нужно будет ответить на несколько моих вопросов. — Она принялась листать лежащий на столе журнал с записями. — Как насчет четверга, мистер Мартин? — спросила она, снова подняв на него глаза.
Макс думал, что ясно выразился. Что непонятного в «как можно скорее»?
— Мне нужна няня сегодня.
— Сегодня? — ошеломленно произнесла миссис Бенсон, посмотрев на часы на стене. Они показывали полчетвертого.
День начался вполне нормально, но в одиннадцатом часу к нему в офис заявилась его сестра и перевернула его привычный распорядок с ног на голову. Такова была особенность всех женщин в его семье.
— Желательно в ближайшие полчаса, — добавил он. — В пять часов мне нужно быть в аэропорту.
— На какой срок вам нужна няня? Какой степенью квалификации она должка обладать? Сколько лет ребенку?
Проигнорировав ее вопросы, Макс достал из кармана пиджака сложенную вчетверо компьютерную распечатку. Нет смысла тратить время на детали, если эта женщина не способна ему помочь.
— Я пришел к вам, потому что на вашем сайте говорится, что вы оказываете быструю квалифицированную помощь — предоставляете нянь, «которые могут сопровождать вашего ребенка в любую точку земного шара», — прочитал он. — Я хочу знать, правда это или нет.
Выпрямившись в своем кресле, женщина посмотрела ему в глаза:
— Послушайте, мистер Мартин, я не знаю, что, по вашему мнению, представляет собой мое агентство, но…
Макс поднял руку, и она резко замолчала. Ему не хотелось быть грубым, но он не смог сдержаться.
— Я слышал, что у вас лучшее агентство по подбору нянь в Лондоне. Именно поэтому я в случае крайней необходимости пришел именно к вам. У вас есть кто-нибудь? Если нет, я больше не стану отнимать у вас драгоценное время.
Миссис Бенсон поджала губы, но выражение ее лица смягчилось.
— Я могу вам помочь, — вздохнула она.
Макс слегка расслабился, поняв, что она увидела в нем состоятельного клиента и готова вывернуться наизнанку, чтобы выполнить его требование.
— По крайней мере, скажите, у вас мальчик или девочка и сколько ему или ей лет.
Макс пожал плечами.
— Девочка, — ответил он. — Моя племянница. В школу она еще не ходит. Сколько конкретно ей лет, я не знаю. Почему бы вам самой на нее не взглянуть?
Глаза женщины чуть не вылезли из орбит.
— Она здесь?
Макс кивнул.
— Вы оставили ее снаружи одну?
Макс нахмурился. До него только сейчас дошло, что София осталась одна в приемной. Он не способен позаботиться о маленьком ребенке. Именно поэтому он и пришел сюда за помощью.
Поднявшись из-за стола, миссис Бенсон вышла из кабинета в приемную. Макс последовал за ней.
София сидела на диване и, высунув кончик языка, старательно водила карандашом по бумаге. Макс только сейчас обратил внимание на то, что ее плач, похожий на завывание сирены, прекратился.
— Вот. Раскрась цветочек фиолетовым, — сказала молодая женщина, сидящая на корточках рядом с Софией.
Девочка, вместо того чтобы закапризничать, послушно взяла у нее карандаш и продолжила рисовать.
Через несколько секунд они обе заметили Макса и миссис Бенсон, вышедших из кабинета, перестали рисовать и с любопытством уставились на них.
Макс обратился к хозяйке агентства:
— Мне нужна она. — Он кивком указал на молодую женщину со странной прической. Отдельные пряди ее волос были фиолетовыми.
Миссис Бенсон издала нервный смешок:
— Простите, но она здесь не работает.
Макс поднял брови.
— Пока не работает, — поспешно добавила она. — Но уверена, вам лучше подойдет одна из других наших нянь, которая…
Повернувшись, он посмотрел на девочку и странную молодую женщину, похожую на пикси[1]. Впервые с того момента, как София оказалась у него в офисе, она не плакала и вела себя как нормальный ребенок.
— Нет, мне нужна она.
Внутреннее чутье подсказывало ему, что он не ошибся в своем выборе.
— Что вы на это скажете? — прямо спросил Макс девушку.
Положив листок, на котором была нарисована розовая роза, она, бросив взгляд на владелицу агентства, ответила:
— Она права. Я здесь не работаю.
— Мне все равно, — сказал он ей. — Главное, что вы обладаете всеми навыками, необходимыми для няни. Мне нужны именно вы.
Девушка пристально уставилась на него, словно пытаясь понять, шутит он или нет. Обычно в таких случаях люди соглашались не раздумывая.
— Что, если эта работа не то, что мне нужно? — спросила она. — Мне не следует принимать предложение, не узнав всех условий.
Макс посмотрел на часы.
— Хорошо, — устало произнес он. — Мы все обсудим в машине. Но поторопитесь! Нам нужно успеть на самолет.
С этими словами он направился к выходу, даже не попрощавшись с хозяйкой агентства, которая уставилась ему вслед с разинутым ртом.
Глава 2
Положив карандаш, Руби подхватила на руки малышку, спустилась вниз по лестнице и выбежала на улицу, залитую ярким светом майского солнца. Оглядевшись по сторонам, она увидела своего работодателя, направляющегося к черному лимузину, припаркованному на двойной желтой полосе, и последовала за ним. Ее возмущению не было предела. Этот человек так куда-то торопится, что забыл про своего ребенка. Руби посмотрела на девочку, которая с любопытством разглядывала красный двухэтажный автобус. Возможно, она еще не понимает, что не слишком нужна своему отцу, но, став старше, непременно это поймет. Ни один ребенок не заслуживает подобного отношения к себе.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.