Пэт Бучестер - Понять друг друга Страница 2

Тут можно читать бесплатно Пэт Бучестер - Понять друг друга. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 1996. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Пэт Бучестер - Понять друг друга

Пэт Бучестер - Понять друг друга краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Пэт Бучестер - Понять друг друга» бесплатно полную версию:
Казалось бы, Пол Фордис должен быть доволен тем, что дизайнер Корал Бентли в отсутствие хозяина привела в порядок его кабинет. Но вместо благодарности он требует, чтобы его захламленной берлоге вернули прежний вид.

Ворвавшись в жизнь очаровательной Корал подобно урагану, он не догадывается, что к прежнему возврата нет. Вольная жизнь, которую он привык вести, явно несовместима с ролью мужа и отца. В конце концов, таких разных людей, как баловень судьбы — сын английского пэра, и строгую деловую женщину, сближает любовь и желание понять друг друга.

Пэт Бучестер - Понять друг друга читать онлайн бесплатно

Пэт Бучестер - Понять друг друга - читать книгу онлайн бесплатно, автор Пэт Бучестер

— Не могли бы вы представиться? Хотя бы для того, чтобы я могла, в случае необходимости, назвать полицейским ваше имя.

Незнакомец внимательно изучал лицо Корал.

— В хладнокровии вам не откажешь, — сказал он.

Корал отметила про себя, что последние слова явно не стоит считать комплиментом.

— У меня очень много работы, хотя сейчас по мне, возможно, этого не скажешь. — Она закрыла крышечкой йогурт и выкинула стаканчик в мусорное ведро. — Не могли бы вы перейти к делу?

— А какой сигнал вы обычно даете своей секретарше, чтобы она вызывала тяжелую артиллерию?

Итак, у него все-таки было чувство юмора. Корал поймала себя на том, что ей начинает нравиться насмешливое выражение глаз незнакомца.

Она махнула рукой в сторону стоящего на столе селектора.

— Я дважды нажимаю на кнопку.

— И вам уже приходилось ею пользоваться?

— Пока нет, — ответила Корал, гадая про себя, не придется ли ей все-таки сделать это сегодня. — До сих пор у меня не возникало проблем, которых я не смогла бы решить самостоятельно, без подкрепления. Конечно, из каждого правила бывают исключения. Вы здесь наверняка не для того, чтобы вручить мне награду за успехи в бизнесе. Так не могли бы вы перейти, наконец, к непосредственной цели своего визита?

Мужчина нахмурился, но лицо его было при этом не злым, а скорее озадаченным. Во всяком случае, Корал надеялась, что не ошиблась.

— Вы оказались совсем не такой, как я представлял, — сказал он.

— Жизнь полна интересных маленьких сюрпризов, не так ли? — довольно сухо произнесла Корал. — Например, ваш визит.

Незнакомец посмотрел на Корал долгим оценивающим взглядом, от которого ей захотелось вдруг проверить, все ли пуговицы на ее блузке застегнуты достаточно надежно. Еще немного — и она заерзает в кресле, хотя обычно за ней такого не водилось.

Корал почувствовала, что терпение ее начинает иссякать. В этот момент незнакомец вынул из кармана визитную карточку и бросил ее на стол.

— Я — Пол Фордж, — сказал он. — Мой партнер, Джон Ките, сказал, что именно вам следует сообщить об ужасающем состоянии моего кабинета.

На визитной карточке Пола Форджа в левом углу Корал увидела название фирмы — «Аутфиттерз лтд».

— Хм, — растерянно произнесла она.

— Не слишком понятно, — с иронией сказал Пол. — Что означает это ваше «Хм»?

— «Хм» звучит гораздо лучше, чем-то весьма неженственное слово, которое на самом деле пришло мне в голову.

— Но почему мое имя вызывает у вас желание ругаться?

Корал подняла на него глаза.

— Почему вы решили, что мне захотелось выругаться?

— А разве не так?

— Ну, если только чуть-чуть…

— Так почему же?

— Джон Китс говорил, что наша работа будет для вас сюрпризом. Сюрприз оказался не слишком приятным, не так ли?

— Это зрелище меня как громом поразило, — угрюмо произнес Пол.

Корал подняла одну бровь.

— Звучит громко.

— Так все и было. Стекла в кабинете Джона, наверное, вибрируют до сих пор.

— Ну что ж, — сказала Корал. — Теперь мы хоть немного продвинулись. И так как я действительно имею к этому отношение, не могли бы вы сказать, что именно не устраивает вас в новой системе организации вашего рабочего места, мистер Фордж?

— Я ничего не могу найти. — Пол с досадой ударил ладонями по коленям.

Корал удивленно заморгала.

— Но картотека, которую мы устанавливаем в каждом офисе, мистер Фордж, устроена вполне стандартно. Она требует лишь знания алфавита, и если у вас нет с этим никаких проблем, вы должны без труда находить все, что ищете.

— Я умею читать и писать, мисс Бентли, можете не сомневаться, — заверил ее Пол. — Или миссис Бентли? Не очень люблю расплывчатую форму «мадам», но могу придерживаться ее, если вы настаиваете.

— «Мисс» вполне подойдет, — пробормотала Корал.

— Мисс Бентли, — вежливо начал Поя. — Я хочу, чтобы все было возвращено к тому состоянию, в котором я оставил свой кабинет две недели назад. Корал тяжело вздохнула.

— В моем гороскопе на сегодняшний день говорилось, что я приближаюсь к полосе повышенной активности. Это еще мягко сказано.

— Простите? — Пол явно не понимал смысла ее слов.

— За те четыре года, что я занимаюсь этим делом, ко мне обращались несколько раз с весьма странными просьбами, но ваша бьет все рекорды. «Кволити интерьер дизайн» специализируется на том, что ликвидирует беспорядок. Мы не умеем создавать его. Впрочем, если вы поясните причины своего недовольства, думаю, мы сможем найти взаимовыгодное решение.

— Я уже сказал. Я не могу ничего найти. — Раздражение с новой силой овладело посетителем. — Мой кабинет изменился до неузнаваемости. Кто-то даже содрал со стены и стащил доску для игры в дротики.

— Содрал? — переспросила Корал, постукивая ручкой по блокноту. — Мои люди работают обычно очень аккуратно. Если что-то было сломано, мы отремонтируем это за свой счет. Расскажите поподробнее, что у вас там не в порядке, и, возможно, я смогу что-то сделать прямо сейчас.

— Ничего не было сломано. Просто вещи растащили, разворовали, содрали со стен — называйте, как хотите. — Перечисляя свои потери, Пол начал расхаживать по кабинету Корал. — Пропала доска для игры в дротики. Но даже если бы она по-прежнему висела на стене — перед ней стоят теперь два огромных шкафа с картотекой. На столе, где стояли сифон и шейкер для коктейлей, теперь находится новенький компьютер. А моих вещей нигде нет.

— Хм-м. — Корал постаралась произнести это как можно тише, но Пол все равно услышал.

— Что вы хотите этим сказать? — Он резко остановился, уперев руки в бока. В глазах его светилось подозрение.

— Доска для игры в дротики и сифон с шейкером — довольно необычные детали оборудования кабинета. Я, кажется, помню их. Сейчас уточню, но мне и так уже понятно, какой кабинет принадлежал вам.

— Очень хорошо. Наконец-то мы хоть до чего-то договорились.

Корал указала на кресло напротив себя.

— Мистер Фордж, почему бы вам не присесть, пока я наведу справки?

— Не стоит терять время, роясь в своих записях. Моя просьба очень проста. Я хочу, чтобы кто-нибудь исправил то, что наделала ваша команда борцов за порядок в моем кабинете.

— Я не могу сказать, что там было сделано, пока не посмотрю файл, — объяснила Корал, собрав для этого все свое терпение. — Хотите выпить кофе, пока я буду этим заниматься?

— Это ведь не визит вежливости.

— Да уж. — Впервые с того момента, когда он ворвался в кабинет, Корал не посчитала нужным скрывать свое раздражение. — Вы, видимо, деспотичны от природы, я же всегда считала, что хорошие манеры и вежливость помогают справиться даже с самой неприятной ситуацией. Попробуйте как-нибудь мои методы общения с людьми.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.