Триш Уайли - Ее настоящий герой Страница 2
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Триш Уайли
- Год выпуска: 2005
- ISBN: 5-05-006235-7
- Издательство: Радуга
- Страниц: 25
- Добавлено: 2018-08-07 23:56:18
Триш Уайли - Ее настоящий герой краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Триш Уайли - Ее настоящий герой» бесплатно полную версию:Главного героя нового романа писательницы Тэры Девлин зовут Джек Льюис. Для Тэры это не просто персонаж, это идеал мужчины, ее герой…
Каково же было ее удивление, когда она узнала, что красавца соседа, которого она видит в окно каждый день, тоже зовут Джек Льюис…
Триш Уайли - Ее настоящий герой читать онлайн бесплатно
— Тэра?
Пульс участился, когда он внезапно назвал ее по имени. Глаза не отрывались от его губ. Она постаралась собраться с мыслями.
— Телефон находится там.
Он пошел туда, куда указывал ее палец. Тэра не отрывала от него глаз, пока он набирал номер.
В уме она уже заканчивала свою книгу, где этот незнакомец был главным героем.
— Здравствуйте. Да, мой джип сломался на При брежном шоссе, и я хотел узнать, не можете ли вы его починить. Да, через полчаса подойдет. Я встречу вас внизу. Мое имя? Льюис. Джек Льюис.
— Повторите, пожалуйста, как вас зовут?
Джек положил трубку и посмотрел на девушку. Она действительно была какой-то необычной.
Он ни разу ее не видел, с тех пор как перебрался сюда. Только свет в окне напоминал о том, что у него действительно есть соседка.
— Извините, я должен был представиться. Меня зовут Джек.
— Джек Льюис?
— Да. — Он снова — в который раз! — улыбнулся. — Может быть, вы смоете маску? Мои сестры говорят, что у них появляется сыпь, если они оставляют ее надолго.
Тэра не двинулась с места.
— Нет, дайте мне собраться с мыслями. Вас зовут Джек Льюис, и ваша машина стоит сломанная на Прибрежном шоссе.
Джек удивленно на нее взглянул, но решил продолжить игру.
— Да. Это что-то означает?
— Видите ли, этого не может быть. — Ее смех прозвучал необычно даже для нее самой. — Это просто невозможно.
— Что именно?
Ее серые глаза внимательно смотрели на него.
— Все. Потому что я вас выдумала. Вы — часть моего воображения. Вы просто не можете существовать. — Она покраснела и махнула рукой в сторону компьютера.
Джек повернулся и увидел.., большого толстого кота.
— Милое создание. — Он ненавидел кошек.
— Вы хотите пошутить надо мной, не правда ли? Кто попросил вас это сделать?
— Это не шутка. — Он послал ей один из самых искренних взглядов. — Я действительно Джек Льюис. И был им всю свою жизнь, с тех пор как родители дали мне имя. И джип существует. Голубой. Я не знаю, о чем вы говорите. Не понимаю. Но все равно спасибо за телефон.
Он направился к двери. Дождь начал стихать.
Сумасбродка последовала за ним.
— Сколько вам лет?
— Тридцать один.
— Хорошо. Но это очень много. — Она задумчиво закусила губу, размышляя о чем-то, потом скрестила руки на груди. — Хорошо, а сколько у вас сестер? — (Джек поднял бровь.) — Четыре?
— Что за черт! Откуда вы знаете?
Джек, встревоженный столь необычной беседой, посмотрел на дверь. До нее оставалось несколько шагов. Он легко может улизнуть. Кроме того, он занимался баскетболом, так что знает, как следует увернуться и выскочить наружу.
— Вы читали книгу?
— Какую книгу?
— Мою! Элеонора давала вам черновик?
— Послушайте, мисс… — Джек сделал шаг к двери, но остановился. — Я не знаю никакой Элеоноры. Если только вы не имеете в виду мою бабушку, но ей восемьдесят два года, и она живет в Гэлуэе.
Тэра встала перед ним, загораживая дорогу.
— Я не о бабушке говорю. Элеонора попросила вас сделать это, чтобы развлечь меня? — Догадка мелькнула в ее глазах. — Может быть, вы жиголо?
Джек удивленно моргнул.
— Что?
— Это мужчина, который…
— Я знаю.
— Она наняла вас для.., для… — Тэра нервно сглотнула, ее пульс отбивал бешеный ритм. — Ну, вы знаете, для чего.
Джек смотрел на трясущиеся руки странной девушки. Он заметил, что края ее рубашки выбились из-под халата. Его охватила дрожь, когда он увидел обнаженную кожу. Нужно немедленно уходить.
— Вы знаете обо мне больше, чем я сам.
Глаза Тэры расширились. Ее голос дрожал:
— Думаю, вам следует уйти.
Джек подошел к ней ближе.
— Кем вы меня вообразили? Обольстителем?
— Джек Льюис меня не обольстит.
И снова он поднял бровь.
— Почему нет?
— Ну, потому что. — (Он улыбнулся, услышав ее неуверенный ответ.) — Потому что я не его тип.
— Какой же тип женщин он предпочитает?
— Красивых. — Она прислонилась к двери. — Маленьких, уверенных, элегантных и.., сексуальных.
Джек улыбнулся.
— Кто это сказал? Может быть, ему нравятся симпатичные женщины, умные, с великолепным чувством юмора.
— Вы не Джек Льюис.
— Я — Джек.
— Нет, вы не он.
Джек вздохнул.
— Пожалуйста, поверьте, меня никто сюда не посылал. Вы единственная моя соседка, и у вас горел свет.
Тэра взглянула на него.
— Я должна извиниться?
— Ну хорошо, предположим, кто-то решил, что тебе надо переспать с парнем, и прислал жиголо.
— Мне это не нужно!
— Серьезно? Ты живешь одна, черт знает где, в компании с котом. И в субботу вечером делаешь маску, расчесываешь волосы и расхаживаешь по дому в халате.
— Кто ты такой, если думаешь, что со мной можно так разговаривать?
— Я прав, не так ли? — Джек усмехнулся, подойдя к ней еще ближе. — Когда в последний раз ты занималась сексом?
Тэре пришлось схватиться за дверную ручку, чтобы не упасть. Через мгновение она распахнула дверь и толкнула Джека в грудь.
— Ты, красавчик, прочь из моего дома!
Джек нахмурился, понимая, что зашел слишком далеко.
— Послушай, у нас получилось неудачное начало. Мы соседи, так, может быть, стоит хотя бы попробовать?..
— Прочь!
Джек покачал головой.
— Хорошо. Счастливо. Живи как знаешь. — Он вышел, глубоко вздохнул. — А ты крепкий орешек.
Тэра отказалась от общения с новым соседом.
Она могла спокойно прожить и без него. И все-таки существовало, несмотря ни на что, нечто общее между ее героем и этим симпатичным парнем…
Однако забыть о его появлении было трудно.
Особенно если оказываешься в небольшом магазинчике, который являлся своего рода клубом Росс-Пойнта.
Тэра провела в нем много времени в поисках необходимых продуктов. Не ее вина, что она никак не могла найти нужную упаковку супа. И не ее вина, что покупатели громко разговаривали.
Не слушать было невозможно.
— И он не женат, знаете ли, — заявила миссис Доннелли. — Человек просто обязан иметь прекрасную жену в его возрасте. Как вы думаете?
— Дорогая Джеральдина, неужели вы считаете, что все люди, достигшие тридцати, выходят замуж или женятся? — возразила миссис Макхай. Это всего лишь необычно, вот и все. Почему он все еще не женат? Должна быть причина. Кстати, наша Филомена не замужем, да и живет всего в десяти милях отсюда.
Шейла Митчелл, ближайшая соседка Тэры, снисходительно улыбнулась, выглядывая из-за кассы.
— А теперь, дамы, подумайте, может быть, это его шанс?
Обе женщины посмотрели на нее.
— А почему бы и нет? — Эдит Макхай снова привлекла к себе внимание. — Что с ним не так, если его семья до сих пор не присмотрела ему подходящую девушку? Он взял телефон у Фионы, однако не потрудился позвонить. Уж она поставила бы все на свое место.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.