Робин Грейди - Счастливые дни Страница 20
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Робин Грейди
- Год выпуска: 2015
- ISBN: 978-5-227-06115-7
- Издательство: Издательство Центрполиграф
- Страниц: 33
- Добавлено: 2018-08-07 11:35:59
Робин Грейди - Счастливые дни краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Робин Грейди - Счастливые дни» бесплатно полную версию:Зак Харрисон, трудоголик и убежденный холостяк, не видит себя в роли примерного семьянина. Но, став пленником снежной бури вместе с очаровательной незнакомкой и трехмесячным младенцем, он понимает, что эти два дня стали самыми счастливыми в его жизни.
Робин Грейди - Счастливые дни читать онлайн бесплатно
– Я все еще нахожусь в процессе поиска.
– Значит, работа в журнале – это не твое призвание?
– Это то, чем я зарабатываю себе на жизнь, а не отражение моей сущности.
– Почему мне кажется, что тебе следует работать с детьми?
На нее нахлынули болезненные воспоминания, и она поморщилась.
– Хочешь верь, хочешь нет, но я когда-то работала в службе опеки. Это был недолгий опыт. Я принимала проблемы каждого ребенка слишком близко к сердцу и быстро поняла, что, если буду продолжать в том же духе, мне не хватит душевных сил.
– Думаю, что сердобольность – главное качество для подобной работы. Любая организация, занимающаяся проблемами детей, была бы рада иметь тебя в качестве сотрудника.
Ей захотелось обнять его за такие слова, но она сдержалась.
– Мне все время казалось бы, что я делаю недостаточно.
Зак мягко улыбнулся:
– И это говорит человек, который столько всего может отдать другим.
Когда он склонился над ней и снова накрыл ее губы своими, ее захлестнула волна новых эмоций. Они наполнили ее энергией и в то же время странным спокойствием. Они с Заком Харрисоном были едва знакомы, однако в эту минуту ей казалось, что он знает ее лучше, чем кто-либо, включая ее саму.
Глава 9
Рычащий тигр с длинными клыками выскочил из зарослей, но прежде чем он успел схватить Бонни, Зак проснулся. Его сердце бешено колотилось, и он не сразу понял, что кто-то настойчиво стучится в окно. Когда он увидел женщину средних лет, внутри у него все оборвалось. Осознав, что на нем нет одежды, он схватил с ближайшего кресла плед и обернул его вокруг пояса. Нужно будет все-таки установить на окна ставни. Он пребывал в полном замешательстве и вряд ли когда-нибудь забудет этот момент.
Тринити застонала, села в постели и зевнула. На ней тоже не было никакой одежды.
Потерев сонные глаза, она посмотрела на него и нахмурилась:
– Что происходит?
– Похоже, кто-то пришел.
– Кто-то еще, кому нужен кров?
– Это женщина из службы опеки. Наверное, она стучала в переднюю дверь, но ей никто не открыл, и она поднялась на второй этаж по наружной лестнице.
Лицо Тринити исказила гримаса ужаса. Когда она надела халат, Зак открыл стеклянную дверь и впустил гостью внутрь.
– Мистер Харрисон, я Крессида Кэссиди, – произнесла женщина со строгим лицом. – Вижу, я приехала не в самое подходящее время.
Зак посмотрел на Тринити, которая выглядела как провинившаяся школьница.
– Все в порядке, – ответил он.
Мисс Кэссиди натянуто-вежливо улыбнулась:
– Вы не упоминали, что вы женаты, мистер Харрисон.
– Я не женат.
Женщина фыркнула:
– Ясно.
– Это Тринити. Тринити… э-э…
– Мэттьюз, – пришла ему на помощь Тринити и пожала руку мисс Кэссиди.
Зак пригладил взъерошенные волосы:
– Рано утром мой мозг плохо работает.
– Уже десятый час, – сказала мисс Кэссиди, отдернув свою руку, словно Тринити была заразной. – Прошу прощения за то, что застала вас обоих врасплох. Наверное, вы еще не знаете, что прямо перед вашей входной дверью лежит упавшее дерево. Я обошла дом и поднялась…
В этот момент снизу донесся громкий крик, и мисс Кэссиди, прервавшись, резко побледнела. Тринити помчалась вниз. Малышка кричала так громко, словно ее кололи булавкой. Зак заставил себя стоять на месте и ждать ее возвращения. Мисс Кэссиди посмотрела на него с подозрением:
– Мистер Харрисон, где ребенок?
– Не волнуйтесь, с малышкой все в порядке, – заверил ее Зак. – За ней присматривает Фидо.
– Фидо? Кто это?
В следующую секунду в комнату вбежал пес и лег у ног Зака.
– Вот Фидо, мисс Кэссиди.
– Вы позволили собаке присматривать за ребенком?
– Только прошлой ночью.
Посмотрев на мятую постель, мисс Кэссиди высокомерно поджала губы:
– Я бы хотела посмотреть на ребенка.
– Подождите немного, мисс Кэссиди. Тринити, наверное, меняет ей подгузник. Можете спуститься вниз и устроиться в гостиной. Через пару минут я к вам присоединюсь.
Женщина лишь кивнула в ответ.
Подняв с пола свои вещи, Зак прошел в ванную, оделся и причесался. Он не мог понять, почему собака не залаяла, когда к дому подъехала машина.
Когда он спустился вниз, мисс Кэссиди стояла в гостиной. Мгновение спустя к ним присоединилась Тринити. На ней были те же блузка и юбка, что и в день их первой встречи. Ее юбка была мятой, зато малышка у нее на руках выглядела здоровой и веселой.
– Вы что-нибудь узнали, мисс Кэссиди? – спросила Тринити у их строгой гостьи.
– Мы нашли мать девочки, – ответила та. – Она снаружи в полицейской машине.
«Полиция?»
Зак похолодел.
– Что-то случилось?
– Я не вправе этого говорить. – Мисс Кэссиди протянула руки к малышке: – Я возьму ее.
Тринити слегка отпрянула. Это была естественная реакция. Она привязалась к малышке и защищает ее.
– Ей понадобится бутылочка со смесью, – сказала Тринити.
– Ее мать говорит, что кормит ее и грудью, и смесью, – ответила мисс Кэссиди.
Растерянная, Тринити молчала, и Зак пришел ей на выручку.
– Мисс Кэссиди, думаю, вы можете себе представить, как мы переживали за эту малышку. Как она оказалась одна в такси?
– Уверена, вы понимаете, мистер Харрисон, что я не вправе разглашать информацию частного характера, – вежливо улыбнулась мисс Кэссиди. – Но я могу вас заверить, что мать очень обрадовалась, когда узнала, что малышку нашли. Знаете, это была нелепая случайность.
– Случайность? – удивился он. – Простите, но мне с трудом в это верится.
– Я передам матери девочки ваши контактные данные, – сказала мисс Кэссиди. – Она сама с вами свяжется, если захочет.
Зак стиснул зубы. Ему хотелось сказать что-нибудь резкое. Тринити не собиралась вот так, без каких-либо объяснений отдавать ребенка, и он понял, что тоже этого не хочет. Да, Бонни не их ребенок. Безусловно, он уважает частную жизнь других людей, но разве они с Тринити не заслужили по крайней мере объяснений?
Мать Бонни нерадива? Способна ли она содержать ребенка? Есть ли какая-то гарантия того, что Бонни в скором времени снова не окажется в подобной ситуации?
Глаза Тринити блестели. Сделав глубокий вдох, она осторожно передала малышку мисс Кэссиди. Крессида посмотрела на розовые щеки малышки и впервые за все время искренне улыбнулась:
– Спасибо вам обоим за то, что присмотрели за ней.
Зак сходил за переносной корзиной и, положив руку на талию Тринити, твердо сказал:
– Мы вас проводим.
– Конечно, – ответила мисс Кэссиди.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.