Бетти Райт - Частный случай из жизни красавицы Страница 20
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Бетти Райт
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-7024-2921-2
- Издательство: Издательский Дом «Панорама»
- Страниц: 35
- Добавлено: 2018-08-07 15:26:24
Бетти Райт - Частный случай из жизни красавицы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Бетти Райт - Частный случай из жизни красавицы» бесплатно полную версию:Каприсия Воган родилась и выросла на уединенной ферме в австралийской степи. И хотя была потомственной англичанкой, вряд ли когда-нибудь она вернулась в Англию, если бы не большое наследство, оставленное ей двоюродным дедушкой, которого она никогда не видела.
Каково же было ее удивление, когда Каприсия узнала, что в фамильном доме, полноправной владелицей которого она теперь является, живет довольно нахальный молодой человек. И покидать этот дом совсем не собирается…
Бетти Райт - Частный случай из жизни красавицы читать онлайн бесплатно
— Вы предполагаете остаться там жить? — недоверчиво спросил он, словно не мог себе этого представить. — Дом очень большой, и содержать его будет нелегко.
— Как Хэдли Тауэре, — напомнила ему Каприсия. — А мисс Кэрфакс тем не менее мечтает поселиться в нем.
Тони удивленно улыбнулся, как будто впервые услышал эту новость.
— Если такое и случится, то очень не скоро, а пока ей придется довольствоваться квартирой над конюшнями, — заметил он. — К тому же это не совсем ваш случай, у нее в Хэдли Тауэре собственное дело.
— Школа верховой езды? — Каприсия удивленно подняла брови. — Разве это возможно, содержать такое огромное поместье, как Хэдли Тауэре, на доходы от нее?
Тони пожал плечами.
— Боюсь, тут я не смогу ответить вам точно. Я не в курсе ее доходов, — произнес он с некоторым сожалением. — Но Салли умеет добиваться своего. Если она задумала превратить Хэдли Тауэре в шикарный музей для туристов, то так и сделает, с помощью своего бесценного покровителя, — заметил он сухо. — Он-то может позволить себе такие рискованные предприятия, если ей только удастся уговорить его.
Все это звучало довольно непонятно для Каприсии, но она не считала возможным выспрашивать подобные сведения у Тони Морсби и, спеша переменить тему, поинтересовалась, приходилось ли ему встречаться с Джошуа Воганом. Тони отрицательно покачал головой.
— Бедняга последние годы не выходил из дома.
— Но Ричарда Винтертона вы знаете?
— Да. — Он погасил сигарету в пепельнице.
— И… достаточно хорошо?
— Да нет, не особенно. Винтертон не из тех, с кем легко сблизиться. Конечно, Салли другое дело. Она, я думаю, знает его прекрасно.
Он откинулся на спинку стула и хитровато взглянул на Каприсию.
— Она и Винтертон видятся часто, даже очень часто.
— Все, наверное, считали, что Ферринфилд достанется ему?
— Вовсе нет, с какой же стати? Разве он родственник Джошуа? Хотя и жил там с незапамятных времен.
— Послушайте, — сказал вдруг Тони, словно только сейчас осознал, что Винтертон по-прежнему продолжает жить в Ферринфилде, — у вас, видимо, возникли с ним некоторые трудности? Думаю, он как следует окопался в Ферринфилде. Но по закону не имеет на него никаких прав, тут двух мнений быть не может.
— Я это знаю, — ответила Каприсия.
Тони секунду смотрел на нее, словно намереваясь сообщить еще кое-что, касающееся Винтертона, но передумал и сказал:
— Ну теперь-то, раз вы въехали, ему просто волей-неволей придется убраться. Конечно, привыкаешь к месту, особенно если прожил там много лет, однако, насколько я понимаю, у него никогда не было причин задерживаться в Ферринфилде. И нет никакой необходимости так цепляться за него. С его-то деньгами можно жить где захочется.
— С его деньгами? — Каприсия наморщила лоб.
Ей до сих пор не приходило в голову, что Винтертон может оказаться человеком со средствами. До разговора с миссис Билль она полагала, всем необходимым для жизни, даже в мелочах, Винтертон обеспечивает себя за счет доходов от Ферринфилда, и теперь испытывала неловкость, так как ее предположения оказались совсем далекими от истины.
— Я и понятия не имела, что Винтертон богат, — сказала она, нахмурившись.
Теперь в ее воображении рисовался облик другого, состоятельного Винтертона.
Тони, слабо улыбаясь, закурил новую сигарету.
— О да, Винтертон мог бы купить всех нас, если бы только пожелал. — Он выпустил изо рта облачко дыма и тоже слегка нахмурился, разгоняя его рукой. — А то с чего бы это, как вы думаете, Салли так восхищается им? Или, правильнее сказать, с какой целью она демонстрирует свою к нему привязанность?
Каприсия растерянно взглянула на Тони.
— Он ей нравится? — осмелилась предположить она.
Тони рассмеялся.
— Может быть. Я мужчина, и не мне судить, так это или нет. Но если он ей и нравится, то есть кое-кто, с кем она не менее приветлива. Можете быть уверены.
Каприсия отпила кофе и задумчиво добавила в чашку еще ложечку сахара.
— Мне кажется, вы не очень-то любите Ричарда Винтертона, — заметила она после продолжительной паузы.
Песочные брови Тони насмешливо поднялись.
— А вы? — задал он встречный вопрос.
Она энергично затрясла головой, чем очень рассмешила Тони. Он протянул свою чашку за новой порцией кофе.
— Вот видите, — произнес он. — А ведь вы познакомились с ним совсем недавно… всего несколько дней назад, не так ли?
Каприсия молча кивнула.
— Мне он кажется ужасно неприятным человеком, — сказала она.
Тони заплатил по счету, прибавил официанту на чай, и они направились к выходу. Но не успели выйти из зала, как в дверях показался Винтертон собственной персоной в сопровождении Салли. В руках она держала охапку свертков, словно только что прошлась по магазинам, и вид у нее был необычайно довольный, как у кошки, удачно стащившей лакомый кусок.
— Привет! — воскликнула Салли, когда они с Каприсией увидели друг друга.
Мисс Кэрфакс вовсе не удивилась, встретив мисс Воган в обществе Тони, но спутник Салли бросил на эту парочку довольно неприветливый взгляд и даже не счел нужным поздороваться.
Когда Каприсия и Тони уже были готовы исчезнуть в медленно вертящихся дверях, Салли обернулась и еще раз окликнула их.
— Между прочим, Каприсия, если вы заглянете ко мне завтра, я покажу вам кое-что интересное. Приходите к обеду, как тогда.
Винтертон устремил на Каприсию такой мрачный взгляд, что ей стало не по себе, и она неловко пробормотала:
— О, но я обедала у вас совсем недавно. Мне неудобно злоупотреблять вашим гостеприимством…
— Какие глупости! — Салли была в отличном настроении и смотрела на Каприсию с таким сияющим видом, словно приготовила для нее какой-то невероятно прекрасный сюрприз. — Я же говорю, что у меня для вас кое-что есть! Будьте уверены, вам понравится. Обязательно приходите.
— Хорошо, я приду.
Она догнала Тони, который открыл перед ней дверцу автомобиля.
— Видали? — спросил он глуховатым голосом. — Вы заметили, какую охапку сверткой тащила Салли? Они вместе делали покупки. Сейчас она начнет их смаковать в свое удовольствие.
— Для обеда уже поздновато, — заметила Каприсия. — Неужели Салли собирается смаковать содержимое своих свертков в ресторане гостиницы?
— В ресторане? Да у него особые апартаменты в заново отделанном крыле гостиницы. Если они пожелают, обед им подадут наверх. А не пожелают…
— Понятно, — пробормотала она едва слышно, когда он завел мотор.
Машина рванулась с места.
6
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.