Люси Дейн - Где розы, там шипы Страница 20
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Люси Дейн
- Год выпуска: 2010
- ISBN: 978-5-7024-2670-9
- Издательство: Издательский Дом «Панорама»
- Страниц: 38
- Добавлено: 2018-08-07 15:43:32
Люси Дейн - Где розы, там шипы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Люси Дейн - Где розы, там шипы» бесплатно полную версию:И сколько же может продолжаться такая унылая жизнь? Все скучно, правильно и гладко. Ни восторга, ни романтики, ни фантазий. Похоже, настало время перемен. Отныне она, Сэнди, свободна и чувственна. Тем более вот он, объект ее внимания, — этот пугающий и притягательный мужчина, который унесет ее в чарующий мир острых ощущений и ярких красок, неожиданностей и приключений, опасностей и любви. Сэнди верит в свою звезду. Чего бы ей это ни стоило, так и будет…
Люси Дейн - Где розы, там шипы читать онлайн бесплатно
— Да это любому ребенку известно! — воскликнула миссис Партридж.
Нолан слегка повел бровью.
— Допустим. Но я уверен, что вы не знаете, откуда берутся бройлеры.
— Откуда берутся? — Миссис Партридж посмотрела на Сэнди, будто привлекая ту в свидетели — дескать, только послушай, какую парень порет чушь! — Что значит «откуда берутся»? Вылупляются из яиц!
Сэнди в свою очередь удивленно взглянула на Нолана.
— Конечно, из яиц, как же иначе?
Он отмахнулся.
— Я не о том.
— Да объясни же, наконец! — не выдержала миссис Партридж. — Что ты ходишь вокруг да около!
Нолан поднял ладони.
— Хорошо, хорошо, не кипятитесь… Проблема в следующем. Бройлеры — это первое поколение гибридов разных куриных пород. Но не любых, а двух вполне конкретных. Одна называется «белый корниш», другая — «плимутрок». От первой берут курочек, от второй петушков. Скрещивая их между собой, получают гибрид, который затем дает потомство — известных вам бройлеров. Понятно?
— Две разные породы? — задумчиво произнесла миссис Партридж.
— Причем именно те, которые я назвал. Каждый цыпленок из первого потомства гибридов к полутора месяцам достигает трех килограммов веса. Собственно, за что бройлеры и ценятся. Для их выращивания достаточно шестидесяти — семидесяти дней.
Миссис Партридж расплылась в улыбке.
— Очень удобно, правда? Поэтому я и хочу вывести из своих бройлеров цыплят.
Теперь уже Нолан взглянул на Сэнди, будто говоря: «Ну и непонятливая у тебя соседка! Для чего я все это рассказываю?».
— Цыплят вы, конечно, от своих бройлеров получите, — произнес он затем. — Но они не будут бройлерами.
Рот миссис Партридж сам собой раскрылся.
— То есть как?
— Не будут? — вскинула брови Сэнди.
Нолан покачал головой.
— Это явление называется «гетерозис» — повышение жизнестойкости гибридов в последующих поколениях.
— Что-то я совсем запуталась, — жалобно произнесла миссис Партридж. — Так хотела развести бройлеров, но, вижу, надежды напрасны…
— Похоже, проще каждый раз покупать готовых цыплят, чем выводить эти… как их… гибриды, — поглядывая на Нолана, заметила Сэнди.
Тот сморщил нос.
— Нет, вы, конечно, можете попробовать… — Не договорив, он умолк с таким видом, будто окончить фразу предполагал словами «если вам нечего делать».
Повисла короткая пауза, затем миссис Партридж произнесла:
— Как-то все это странно…
— Фокус тут в удачном сочетании генов, — пояснил Нолан. — Кстати, то же самое происходит и с другими птицами. Например, с гусями или индюками. Хотя достигается подобный эффект лишь один раз. Второе поколение гибридов не дает даже исходного веса…
Какой он образованный, исподтишка поглядывая на Нолана, думала тем временем Сэнди. И притягательный. Никогда не встречала мужчину красивее. Ох, мука моя… Как посмотрю на него, просто косточки тают… Надо же было нам встретиться! С другой стороны, я, можно сказать, сделала все от меня зависящее, чтобы это произошло. Если бы не мои эксперименты с внешностью, как знать, обратил бы Нолан на меня внимание…
— …Что бройлеры обязаны своим появлением службе береговой охраны штата Массачусетс, — продолжал рассказывать Нолан. — Ее представители случайно скрестили породы, о которых я говорил — «плимутрок» и «белый корниш», — и были приятно удивлены результатом.
— Представляю себе… — протянула приунывшая миссис Партридж.
— А у людей как? — вдруг услышала Сэнди собственный голос. Эти слова вырвались у нее будто сами собой.
Нолан повернулся к ней.
— У людей?
Но она уже смутилась и отвела взгляд.
— Ну, люди ведь тоже… э-э… скрещиваются…
Услышав негромкий смешок Нолана, Сэнди испытала сильное желание провалиться сквозь землю.
— Забавный у тебя подход, — обронил Нолан. — Но, если впрямь интересно, могу сообщить, что у людей эффект гетерозиса наблюдается в результате контактов белых и темнокожих. Общепризнанный факт, что мулаты очень крепкие, выносливые и вообще обладают рядом преимуществ по сравнению с людьми, рожденными, так сказать, в рамках одной расы. — Тут Нолан посмотрел на наручные часы, затем на миссис Партридж. — Так что ищите своего петушка. Бройлеров развести с его помощью вам вряд ли удастся, но на суп он точно сгодится. — Переведя взгляд на Сэнди, Нолан добавил: — А я, пожалуй, пойду, иначе у тебя совсем не останется времени для ланча.
— Ничего, не беспокойся… — пробормотала Сэнди. Будь ее воля, она предпочла бы в этот момент обойтись без присутствия миссис Партридж. — Спасибо, что проводил… Это очень по-добрососедски. В лучших традициях Беррисвилла.
— Благодарить меня не за что, мне самому было очень приятно пройтись с тобой. — Нолан галантно раскланялся с миссис Партридж. — Рад был познакомиться… — Он помахал обеим дамам рукой. — Увидимся!
— Какой приятный молодой человек, — вздохнула миссис Партридж, глядя ему вслед.
— Очень приятный, — на минутку забывшись, мечтательно произнесла Сэнди.
— И такой эрудированный. Столько знает о бройлерах… Кто бы мог подумать…
— Наоборот, было бы странно, если бы он не знал.
Миссис Партридж быстро взглянула на Сэнди.
— Почему ты так говоришь?
Та едва заметно усмехнулась.
— Потому что Нолан — профессор биологии.
Миссис Партридж разинула рот. Затем произнесла, почему-то шепотом:
— Что ты говоришь?!
— Да-да, — кивнула Сэнди.
Миссис Партридж вновь устремила взгляд вслед удаляющемся Нолану.
— Никогда бы не поверила. Такой молодой — и уже профессор!
— И уже профессор… — повторила Сэнди. — Я тоже не перестаю удивляться, но, тем не менее, это правда.
— М-да, чудны дела твои, Господи, остается только руками развести. Притом сам появился — вот что озадачивает!
Миссис Партридж произнесла это немного другим тоном, однако Сэнди не заметила разницы. Она по-прежнему смотрела в сторону удаляющегося Нолана.
— Правда? Просто поразительно… А его внешность, разве она не удивительная?
— Пожалуй, вынуждена буду с тобой согласиться. Такого красавца поискать! Главное, все одно к одному, будто нарочно кто прилаживал. Тон в тон, штришок к штришку…
— Вы тоже заметили? — не поворачивая головы, произнесла Сэнди.
— Что уж говорить, я и сейчас на него любуюсь. Сам белоснежный, перышко к перышку, гребешок коралловый, шпоры прямо золотом отливают… Ума не приложу, что стану делать, когда придет пора его… того… Пожалуй, рука не поднимется. Придется искать кого-нибудь, кому не жалко такую красоту загубить. Ну, до того еще дожить надо, а сейчас попробую его ко двору завернуть. Ох, как бы только не спугнуть!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.