Кейси Майклс - Ловушка для плейбоя Страница 20
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Кейси Майклс
- Год выпуска: 2009
- ISBN: 978-5-05-007143-9
- Издательство: Издательство «Радуга»
- Страниц: 29
- Добавлено: 2018-08-08 00:41:23
Кейси Майклс - Ловушка для плейбоя краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кейси Майклс - Ловушка для плейбоя» бесплатно полную версию:Дизайнер Пейдж Холидей неожиданно получает дорогой подарок от таинственного благожелателя. Но не сам подарок, а доставивший его Сэм Бэлфор заставляет сердце девушки сбиться с ритма. Конечно, с таким плейбоем, как Сэм, лучше не связываться, но почему бы, не позволить себе небольшое любовное приключение?
Кейси Майклс - Ловушка для плейбоя читать онлайн бесплатно
— Отец был инструктором, — сдался наконец Сэм. — Вернее, не просто инструктором. Он был специалистом мирового уровня, ездил по разным странам и учил людей своего рода технике безопасности: как выживать в трудных условиях, как рыть колодцы, прочищать водопроводы, определять непригодную пищу. Ему нравилось помогать другим, причем не просто выписав чек, а словом и делом. Имея в активе фамильное состояние Бэлфоров, он мог позволить себе работать не за деньги, а за идею.
Пейдж подошла к Сэму поближе и положила голову ему на плечо:
— Как здорово, Сэм. А вы тоже ездили с ним?
— Я нет, только мама. Отец работал в довольно диких и опасных местах, и ребенку там делать было нечего. Кроме того, надо было в школу ходить. Так что я рос здесь.
— Все время здесь? — Пейдж подняла голову и удивленно посмотрела на него. — Один в таком огромном доме? С тобой, наверное, жила гувернантка или еще кто? Или, может, тебя в интернат сдавали? Ой, извини, не отвечай, если не хочешь.
— Да все нормально. Родители много времени проводили дома, а когда их не было, я без присмотра не оставался. В интернате тоже учился, и мне там, кстати, даже нравилось.
Сэм чувствовал, что Пейдж он готов поведать о себе все. Не выпуская ее руки, он повел девушку обратно и усадил на диван, продолжая рассказ:
— Когда отец заболел, родители вернулись домой. К нему приглашали самых лучших врачей. Как оказалось, он подцепил какую-то экзотическую болезнь, но, когда это выяснилось, было уже слишком поздно. Надежды на исцеление не оставалось. Вот и все.
— Печальная история. — Пейдж сочувственно пожала ему руку. — Но, в то же время и светлая. Твой отец полностью посвятил себя любимому делу. Тебе, наверное, очень его не хватало.
— Да, ты права, — согласился Сэм, глядя на портрет отца. Из-за этого портрета он обычно старался не заходить в библиотеку. Когда отец умер, Сэм не только сильно горевал, но и по-настоящему злился на него. Ведь он сам только вступал во взрослую жизнь, мог бы общаться с отцом на равных, и вдруг того не стало. И мать тоже сразу уехала. Родители всегда довольствовались обществом друг друга, они составляли единое целое, занимались общим делом, помогая людям. И для Сэма в их жизни, словно не было места.
Зато ему нашлось место в жизни дяди Неда и тети Морин. Для них он был, пожалуй, даже больше сыном, чем для собственных родителей.
— Знаешь что, Сэм? Ты мне нравишься — с самой первой встречи. Причем тем сильнее, чем меньше усилий ты к этому прилагаешь. — Наклонившись, Пейдж поцеловала Сэма в щеку.
Он рассмеялся и покачал головой:
— На самом деле никогда еще мне не приходилось прилагать столько усилий, чтобы понравиться женщине. Моя внешность, обаяние и деньги всегда выполняли всю основную работу за меня. Главным образом, конечно, деньги, я себя на сей счет не обманываю.
— Ты забыл еще упомянуть про свою сексуальность и небывалую скромность, — улыбаясь, добавила Пейдж. — Ладно, давай пригласи-ка меня на ужин.
— С удовольствием. Мисс Холидей, не будете ли так любезны, составить мне сегодня компанию за ужином? — Сэм любовался Пейдж и был рад, что она, наконец улыбается.
— Значится ли в меню маринованный кальмар?
— Однозначно нет.
— Отлично. А вы, мистер Бэлфор, значитесь?
— Думаю, это можно устроить.
Девушка ловко поднялась с дивана, прежде чем Сэм успел сгрести ее в охапку и одарить жарким поцелуем. Ему хотелось зацеловать ее до беспамятства, она просто сводила его с ума и прекрасно это понимала.
— Что ж, приглашение принимается. А теперь, с вашего позволения, займусь делами. Надо еще придумать, как извлечь из люстры мой бумажный позор.
Оставшись на диване один, Сэм наблюдал, как гостья выходит из комнаты. Он чувствовал, что от одного только вида ее стройных длинных ног в глубинах его тела зарождается желание, а это было весьма некстати в столь ранний час.
— Обещаю, мидий тоже не будет! — крикнул он вслед удаляющейся Пейдж и довольно улыбнулся, услышав ее веселый смех.
Еще минут пять Сэм просидел в библиотеке, разглядывая портрет отца, а затем отправился к себе с намерением прочитать, наконец досье Пейдж.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Стремясь поскорее убежать из Бэлфор-Холла и от его хозяина, Пейдж добралась до офиса практически на автопилоте. Что с ней происходит? Почему она почти полностью теряет контроль над собой, стоит Сэму очутиться поблизости? Она с трудом узнавала себя в последнее время. Едва красавец заказчик оказывался на расстоянии полуметра, от скромной, воспитанной, рассудительной, порядочной Пейдж не оставалось и следа. И ей больших усилий стоило держать себя в руках и не забывать, что он из себя представляет и кем она для него является. Хотя, может, после сегодняшней ночи что-то изменилось?
Погруженная в эти раздумья Пейдж вошла в офис, где тут же наткнулась на Мэри-Сью, обмотанную гигантской гирляндой из красных птиц и пластиковых золотых шаров.
— Давай-ка я тебе помогу, — Пейдж взяла один конец гирлянды. — Что это?
— Вообще-то, я надеялась, что ты мне объяснишь, — пропыхтела Мэри-Сью, взгромождая ношу на стол. — Это прислала Клэр, и на коробке не было никаких опознавательных знаков.
— Знаю, — Пейдж поморщилась. — Это для украшения лестницы у Хендерсонов. Сначала они заказали гирлянду с голубями. Потом хозяйке что-то приснилось, ну, вроде белые птицы в доме — к несчастью. Слава богу, что доставили. Вечеринка для коллег ее мужа в эту субботу. Я уже боялась, что придется самой срывать всех голубей с первой гирлянды и искать где-то и привинчивать на нее красных кардиналов. Кто-то готов поехать к Хендерсонам? Если нет, то могу я. Миссис Хендерсон — страшная болтушка, боюсь, ты ее долго не выдержишь.
— Пол съездит. Он тоже болтать горазд, так что им друг с другом будет хорошо. — Мэри-Сью наконец удалось уложить гирлянду обратно в коробку. — Как продвигается работа в особняке? Кстати, нам тут тоже попотеть пришлось, я утром не успела тебе рассказать.
Пейдж прошла в подсобку налить себе кофе. Мэри-Сью варила отменный кофе, и Пейдж решила, что ей не помешает чашечка-другая, чтобы прийти в себя перед встречей с Сэмом.
— Выкладывай. Или лучше мне оставаться в счастливом неведении? — вздохнула она.
— Нет уж, тебе придется выслушать эту ужасную историю. Итак, в три часа ночи раздается звонок. Поскольку я значусь твоим заместителем по всем важным вопросам, а до тебя дозвониться почему-то не смогли, то позвонили мне. Сдается мне, кое-кто неплохо провел вчера время, а?
Пейдж пропустила замечание мимо ушей, сделав вид, что полностью сосредоточена на кофе. Она прекрасно понимала, почему до нее не дозвонились, где она была в три часа и чем занималась.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.