Люси Уокер - Возвращение домой Страница 20
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Люси Уокер
- Год выпуска: 2004
- ISBN: 5-9524-1329-3
- Издательство: Центрполиграф
- Страниц: 50
- Добавлено: 2018-08-08 02:23:38
Люси Уокер - Возвращение домой краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Люси Уокер - Возвращение домой» бесплатно полную версию:Юная красавица Пенни Бартлетт отдала свое сердце Джону Дину, но друзья и родные видят ее невестой другого. У бедной девушки нет сил, противиться, ведь она думает, что Джон попал в сети к расчетливой интриганке, охотящейся за его состоянием…
Люси Уокер - Возвращение домой читать онлайн бесплатно
Омрачало эти дни лишь одно: когда мистер Бартлетт возвращался с фермы домой, мисс Диттон прекращала работу и несла ему поднос с чаем и свежими булочками, причем ее манеры теперь не походили на поведение подчиненной, скорее она стремилась распоряжаться.
— А ну-ка, нечего вам делать на моей кухне! — как-то раз сказала она ему. — Усаживайтесь в свое кресло на веранде, доставайте трубку, а я тем временем принесу вам чаю и булочек. Масла сегодня я положила туда поменьше, чтобы вы не располнели.
Пенни с беспокойством посмотрела на отца, но тот рассмеялся, похоже не заметив новой манеры обращения.
— Не мне вмешиваться в кухонные дела, — извинился он. — Но сегодня на чай у меня нет времени…
— У вас всегда найдется время, чтобы присесть на четверть часа, — прервала его мисс Диттон. — Только в этом случае можно прожить долго и счастливо. Нужно уметь давать себе отдых. Это необходимо.
Не сумев противостоять мисс Диттон, он сел на веранде и выпил собственноручно принесенный ею чай с булочками.
— Вы меня балуете, — сказал он ей в благодарность.
— Вы это заслужили, — улыбнулась мисс Диттон и исчезла на кухне.
Во второй половине дня все дела на кухне были закончены, все пироги и пирожки сложены в две корзины и отосланы в Виджи. Вернулся Сэндс и сообщил, что конюхи под руководством Росса отполировали пол веранды и он теперь сияет не хуже, чем в бальных залах, а также что они развесили разноцветные лампочки на эвкалиптах вдоль тропинки, ведущей к ровной площадке у реки. Здесь на камни и кирпичи были установлены три решетки для барбекю.
До шести часов мисс Диттон и Пенни отдыхали, потом оделись и перед отъездом выпили лишь чаю с тостами.
— В Виджи будет полно еды, — объяснила Пенни. — Если мы сейчас поедим, то потом в нас просто ничего не войдет.
Когда они с мисс Диттон появились в гостиной перед мистером Бартлеттом, тот объявил, что считает честью для себя показаться рядом с такими дамами. На мисс Диттон было светло-зеленое платье из тонкой шерсти. Светлые волосы очаровательно обрамляли бледное лицо. Пенни была в розовом платье из тяжелого шелка с короткой юбкой. Лицо тоже было бледноватым, но голубые глаза и улыбающиеся губы придавали ее облику сияние молодости.
Мистер Бартлетт ласково потрепал дочь по руке.
В этот миг у ворот послышался гудок авто Джона Дина. Они вышли в сад.
Джон выбрался из машины и держал для них ворота открытыми.
— Здравствуй, Пенни… Добрый вечер, мисс Диттон.
— Рядом с нами две прекрасные дамы, Джон. Кто с кем сядет?
Джон открыл переднюю дверцу машины.
— Мисс Диттон, не хотите ли сесть рядом со мной?
Что означало его приглашение? Уважение к ее старшинству? Проявление вежливости?
Мисс Диттон колебалась. Пенни молча стояла у машины. Интуиция подсказывала ей, что экономка оказалась в сложной ситуации. Кого на самом деле она хотела иметь сопровождающим?
— Я не смею, — наконец весело ответила женщина. — Предлагаю мужчинам садиться вперед. Им всегда найдется о чем поговорить.
— Так не годится, — твердо сказал мистер Бартлетт. — Сегодня мы ваши сопровождающие и должны действовать как положено.
— После такой галантной речи думаю, что мистер Бартлетт проявит великодушие и станет моим сопровождающим, — решила мисс Диттон.
— Пенни, приглашаю тебя сесть рядом со мной спереди.
— Спасибо, Джон.
Джон включил зажигание, и машина устремилась вперед. Пенни устроилась на сиденье поудобнее. Все было прекрасно в этом лучшем из миров.
На подъезде к Виджи царило оживление. Машины одна за другой устремлялись к дому, а затем по кругу ехали к большой прямоугольной площадке у конюшен. Джон остановил машину рядом с парадным входом и предложил всем здесь выйти.
— Я отгоню машину на стоянку и вернусь.
— Смотри не забудь вернуться, — отозвалась Пенни. — Если увлечешься разговорами, то в лучшем случае мы увидим тебя не раньше полуночи.
— Надеюсь, мне достанется один танец? — спросил он.
Пенни коснулась его руки.
— Ну конечно. Только ты должен сам вспомнить и подойти ко мне. Даме не положено бегать за кавалерами.
— Я подойду.
— А если не подойдешь, я буду вызванивать тебя в колокольчик.
Мисс Диттон, Пенни и ее отец направились к площадке у реки. Встречавшая всех миссис Беннет была в строгом темном платье. Она пожала руку сначала мистеру Бартлетту, потом Пенни. Хозяйка Виджи всегда всех приветствовала в порядке занимаемого в общество положения, и Пенни внезапно порадовалась тому, что хотя бы один человек в Грин-Вэлли помнит, что после хозяина вторым человеком в Бинду является она, а не мисс Диттон.
Друзья Пенни, уже собравшиеся вокруг горящих жаровен, начали звать ее к себе, но девушка должна была сначала представить мисс Диттон. Что она и сделала. Молодежь с любопытством поглядела на вновь прибывшую и доброжелательно с ней поздоровалась.
— Пойдемте я вас познакомлю с миссис Хитченс, — сказала Пенни. — Она расскажет вам о жителях Грин-Вэлли все, что упустила я.
Мисс Диттон неуверенно взглянула в сторону миссис Хитченс — женщины с приятным лицом, но не слишком хорошо одетой. В этот момент подошел мистер Беннет. Поприветствовав Пенни, он протянул руку мисс Диттон:
— Итак, что вы думаете обо всем этом?
Вышедший из сада Джон Дин присоединился к хозяину дома и мисс Диттон. Мистер Бартлетт и Росс тоже влились в эту компанию. Росс подал мисс Диттон прохладительный напиток, который она приняла с любезной улыбкой.
Пенни обратила внимание, как легко и спокойно мисс Диттон управлялась с окружающей ее компанией кавалеров. Две-три молодые женщины тоже стояли с сопровождающими или мужьями, но ни одна из них не собрала вокруг себя столько мужчин. Причем мужчин, занимающих в Грин-Вэлли высокое положение.
Женщины, чьи сопровождающие отошли к кострам и смотрели, как на гриле жарится мясо, или пришедшие одни, молчаливо наблюдали за успехом мисс Диттон.
Забавно, думала Пенни, направляясь к их группе. Мужчинам мисс Диттон явно нравится, а женщинам не очень. За исключением миссис Беннет.
Мистер Бартлетт повернулся к дочери:
— Ну что, покажешь мисс Диттон, как переворачивать мясо на решетке?
— Наверно, сначала мисс Диттон нужно познакомить с гостями…
Джон скинул пиджак.
— Пожалуй, я тут поработаю, — с улыбкой заявил он.
— Что ж, тебе и вилку в руки, — заявил Росс.
Джон снял с гвоздя, вбитого в дерево, вилку с длинной ручкой.
— Кто желает отведать первоклассного стейка, следуйте за мной.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.