Виктория Шарп - Любовь всё прощает Страница 20
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Виктория Шарп
- Год выпуска: 2006
- ISBN: 5-7024-2095-0
- Издательство: Панорама
- Страниц: 46
- Добавлено: 2018-08-08 03:02:20
Виктория Шарп - Любовь всё прощает краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Виктория Шарп - Любовь всё прощает» бесплатно полную версию:Джейсон Камберленд с полным правом считает себя хозяином своей судьбы и дорожит своей независимостью. Жизнь его идет по накатанной колее, пока на пути Джейсона не появляется призрак из прошлого — женщина, из-за которой много лет назад он рассорился с отцом… И вдруг Джейсон понимает, что испытывает пугающее влечение к ней, хотя, казалось бы, должен ее ненавидеть. Что победит — разум или чувство?
Виктория Шарп - Любовь всё прощает читать онлайн бесплатно
Он устремил на нее изумленный взгляд.
— Почему ты сомневаешься?
— Потому что… потому что ты — американец. И вырос в той же среде, что и я, что и все мои одноклассники.
— И поэтому европейская история и культура должны быть мне до лампочки? — Он саркастически усмехнулся.
— Ты обиделся? — Глаза Розалин наполнились тревогой и чувством вины. — Ради бога, Джейсон, прости меня!
— Ну что ты! — Он нежно погладил ее по щеке. — Успокойся, я нисколько не обиделся. На что мне обижаться?
— Я только что выразила сомнение в твоем культурном уровне.
— Это неудивительно, дорогая. Все англичане — ужасные снобы. А ты, радость моя, скорее англичанка, чем американка.
— Это правда. — Розалин ласково улыбнулась Джейсону. — Но это никак не сказывается на моем отношении к тебе, поверь.
— Я знаю, дорогая, я знаю.
— Но вообще мне кажется, что ты не очень-то похож на американца, — задумчиво проговорила Розалин. — Если бы я встретила тебя в Англии, мне бы и в голову не пришло, что ты из Канады.
— Ты могла бы принять меня за англичанина?
— Да. Понимаешь, Джейсон, в тебе есть что-то такое… не свойственное американцам. У тебя другие манеры. Ты более обходительный, более сдержанный, корректный. — Она наморщила лоб, что-то припоминая. — Да, вспомнила, что меня однажды так поразило в тебе! Помнишь, когда мы в первый раз катались на лодке?
— Да, конечно.
— Тогда ты просил дать тебе время, а потом поцеловал мне руку.
— И что же тебя в этом так удивило? Разве канадцы никогда не целуют женщинам руки?
— Нет, целуют. Но только совсем не так.
— То есть?
Розалин лукаво прищурилась.
— Ты наклонился к моей руке, прежде чем поцеловать ее.
— Не понимаю.
Джейсон слишком поздно заметил, какую опасность таит этот разговор, и не догадался вовремя сменить тему. Он вдруг почувствовал себя мышью, сунувшей нос с мышеловку со скрытым замком. Хуже всего было то, что он никак не мог сообразить, на что старательно намекает Розалин. Без сомнения, он допустил какую-то оплошность, когда целовал ей руку. Но был совершенно бессилен понять, что это за оплошность. Ясно было лишь то, что это одна из тех досадных оплошностей, которые иногда допускают даже самые опытные разведчики. Это называется — погореть на мелочах.
— Так что же тебе показалось странным в моем поведении? — спросил он с деланно беспечной улыбкой. — Ты говоришь, я наклонился к твоей руке, чтобы поцеловать ее. И какие же выводы из этого следуют?
— Видишь ли, Джейсон, — весело пояснила Розалин, — американцы, как правило, не наклоняются к руке женщины. Они тянут ее к своим губам. Берут руку женщины в свою и подносят ее к губам. — Она взяла его руку и показала, как это происходит. — Вот так. В Англии такая манера целовать руку считается дурным тоном. Но даже самые богатые и образованные американцы иногда допускают подобные оплошности. Разумеется, после того как им укажут на их оплошность, они начинают делать все правильно. Но кто мог указать на это тебе?
Джейсон скромно улыбнулся и развел руками.
— Никто. Просто я… я прочитал про это в книге по этикету.
— В книге по этикету?! — Розалин весело захлопала в ладоши. — Джейсон, да ты просто удивительный человек! Первый раз встречаю американца, который держал в руках такую книгу.
— В каждом правиле есть свои исключения, — назидательно заметил Джейсон.
Ему с трудом удавалось сохранять безмятежное выражение лица. Интересно, сколько еще подобных оплошностей он успел допустить за время общения с Розалин? И сколько еще допустит? Оставалось уповать лишь на бесхитростную душу Розалин и ее безграничную доверчивость к нему. Доверчивость, которую он недостойно обманывает!
— Расскажи мне что-нибудь еще про свой музей, — попросил он, чтобы отвлечь ее от опасной темы. — Сколько там восковых фигур?
— Около сорока. Нарядов, конечно, намного больше, и мы иногда меняем экспозицию, «переодеваем» наших прекрасных дам и кавалеров.
— А где шьют костюмы?
— О, у нас существует целая мастерская! Она расположена по соседству с музеем.
— А где находится сам музей?
— Рядом с Камберленд-холлом. В бывшей лимонной оранжерее.
— А! — Джейсон сразу вспомнил эту живописную постройку. — Красивое место… надо полагать?
— Да, очень. Павильон выстроен в стиле барокко, он белый, с красным куполом и позолоченными лепными украшениями. А рядом разбит сад с этим, как его…
— Боскетом подстриженного кустарника в стиле французского ренессанса, — машинально подсказал Джейсон. И мысленно поздравил себя с окончательной потерей рассудка.
— Да, верно. — Янтарные глаза Розалин изумленно округлились. — А… как ты догадался?
Джейсон невинно улыбнулся.
— Никак, просто наугад сказал. Ну не то чтобы наугад, — добавил он, стараясь придать своим словам побольше правдоподобия. — Просто я однажды был в Англии. Давно, лет десять назад. Я закончил с отличием третий курс колледжа, и мне и еще нескольким отличникам вручили туристическую путевку. Для повышения, так сказать, культурного уровня. Ну и там мы побывали на экскурсии в одном имении. И я запомнил, что говорили про сад.
— А ты случайно не запомнил, как называлось имение? Нет? Жаль. Ну и как тебе понравились берега туманного Альбиона?
— Очень понравились. Жаль, что больше ни разу не довелось туда съездить.
— Может быть, еще доведется, — утешила его Розалин. — Вместе со мной.
— Посмотрим, — уклончиво ответил Джейсон.
Розалин поднялась с ковра и ушла в спальню. Вскоре она вернулась с небольшим альбомом.
— Вот, — сказала она, снова опускаясь на ковер, — это мой маленький семейный альбом, который я всегда вожу с собой.
Джейсон мысленно выругался. Неужели ему придется смотреть на тот самый дом, который он упорно старался вычеркнуть из памяти? Тринадцать лет усилий — и все насмарку!
— Интересно, интересно, — проговорил он, старательно изображая заинтересованность. — Ну показывай же скорее!
Следующие полчаса превратились для Джейсона в сущую пытку. Мало того что на него обрушился целый ворох мучительных воспоминаний, так еще и пришлось выслушивать подробную историю собственной семьи. Розалин рассказала ему о том, как создавался Камберленд-холл, кто был его первым владельцем. Прочитала целую лекцию по геральдике и ландшафтному дизайну. Джейсон так усиленно изображал интерес, что у него заболели мышцы лица. Да еще Розалин умудрилась кое-что переврать. Джейсон даже прикусил зубами язык, боясь поддаться искушению и поправить ее ошибки.
Когда Розалин наконец закрыла альбом, Джейсон чувствовал себя таким усталым, будто ручным плугом вспахал несколько акров земли. Пришлось солгать Розалин, что он не выспался, и под этим предлогом уйти.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.