Дороти Шелдон - Прелесть лунной ночи Страница 21
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Дороти Шелдон
- Год выпуска: 2008
- ISBN: 978-5-7024-2424-8
- Издательство: Издательский Дом «Панорама»
- Страниц: 42
- Добавлено: 2018-08-08 08:28:22
Дороти Шелдон - Прелесть лунной ночи краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дороти Шелдон - Прелесть лунной ночи» бесплатно полную версию:После внезапной смерти родителей Ди оказалась владелицей маленького экскурсионного бюро в чудесном приморском городке Чарлстоне. Туристы пытались ухаживать за молодой привлекательной девушкой, но она оставалась равнодушной к их знакам внимания. Это же глупо – полюбить человека, который приехал отдохнуть и развлечься и вскоре вернется к себе домой.
Благоразумию Ди пришел конец, когда в один прекрасный солнечный день экскурсию по городу заказал симпатичный сероглазый Ричард Кемп…
Дороти Шелдон - Прелесть лунной ночи читать онлайн бесплатно
Ди покачала головой и отняла у него ручку.
– Никаких записей. Сегодня мы просто смотрим и слушаем, а все, что вас интересует, вы запишите позже. Кроме того, почти всю эту информацию можно найти в путеводителях, которые я вам принесла. А сейчас пошли дальше.
Ричард пожал плечами и убрал ручку и блокнот обратно в карман.
– Веди нас, бесстрашный вождь.
Они отправились дальше по Митинг-стрит, проходя под низкими ветвями дубов и шелестящими листьями пальм. Ди продолжала оживленно и подробно рассказывать об истории Чарлстона. Дойдя до батареи, она повернула направо, и они очутились на Кинг-стрит.
– Обратите внимание на здешние дома. Эту архитектуру к нам завезли с Барбадоса. У них веранда всегда с южной или западной стороны, чтобы прохладный ветер с моря легче проникал в дом. Существует предание, что когда-то, в старые времена, городские власти взимали налог с количества в доме дверей, выходящих на улицу. Поэтому какой-то предприимчивый архитектор придумал окна высотой от пола до потолка, через которые можно было спокойно выйти за улицу.
– Похоже, удобная штука для тех, кто навещает женщин, у которых очень ревнивые мужья, – усмехнувшись, прокомментировал Ричард. – А ваши окна тоже такие же?
– Конечно, но у меня нет мужа – ни ревнивого, ни какого-либо другого. – Ди бросила последний взгляд на дом и зашагала дальше.
Ричард внимательно посмотрел на девушку, когда по Кинг-стрит они направились к центру.
– А вы были когда-нибудь замужем?
– Нет. Никогда не возникало такого желания. А у вас жена есть?
– Еще не нашел такую, которая могла бы меня вытерпеть. – Ричард лукаво улыбнулся и покосился в сторону Ди. – Хотите попробовать?
Она игриво покачала головой.
– Вы мне слишком нравитесь, чтобы я стала навязываться.
Ричард поймал ее за руку, и они продолжили прогулку.
– По крайней мере, вы честны со мной.
– Даже чересчур, – добавила Ди.
– Возможно, и так. – Ричард с удовольствием посмотрел вокруг. Погода стояла прекрасная: с реки дул прохладный ветерок, и жара последних дней значительно спала. – Чудесный денек, не правда ли?
– Пока да. – Ди взглянула на небо. – Но может пойти дождь.
– Дождь? В такой великолепный день? Никогда! – Ричард поднял глаза к красивым пушистым облакам, собиравшимся над ними. – Впрочем, вполне возможно. Вы считаете, нам следует нырнуть в один из этих магазинчиков и купить зонт?
– Нет. Разве вам не нравится гулять под дождем? – И Ди поймала в сложенные ладони первые дождевые капли…
К тому времени, когда они достигли гостиницы «Плантерз», дождь уже шумел вовсю. Еще не успев промокнуть до костей, они вбежали в вестибюль гостиницы, а когда добрались до комнаты Ричарда, оба уже безудержно хохотали.
– Наверняка эти люди за конторкой подумали, что мы сумасшедшие. – Ди схватила в ванной полотенце. – Надеюсь, вы не возражаете?
– Нисколько. – Он потянулся за другим полотенцем. – Хорошая идея.
Ди как следует вытерла волосы и, постелив полотенце, со смехом рухнула на диван.
– Правда, замечательно? Обожаю гулять под дождем.
– Существуют и другие, более интересные, виды спорта. – Ричард сел на полотенце рядом с Ди.
– Это какие же?
– Ну, например… парные.
– Ясно. – Ди улыбнулась и поцеловала его в кончик носа. – Но не для меня и тем более в дождливый день. Пошли лучше со мной. – Ди спрыгнула с дивана и потащила Ричарда за собой к двери. – Пошли, пошли, не теряйте времени.
– Куда?!
– Потом увидите.
– Но мы же мокрые, – возразил Ричард. Он и представить себе не мог, что она намеревалась делать, но одно было ясно: это будет что-то такое, чем ему никогда не приходилось заниматься раньше. Они остановились у дверей отеля. – И что дальше?
– Ничего не бойтесь. У меня есть план. – Ди бегом бросилась к своей машине и вскочила в нее. Пока Ричард, разинув от изумления рот, стоял у дверей, Ди мигом завела машину и подъехала к нему поближе. – Быстрее!
Дождь всю дорогу хлестал по переднему стеклу Изабели. Остановив автомобиль у самого своего дома, Ди выпрыгнула из него и махнула рукой Ричарду.
– Пошли!
Она взбежала по ступенькам на веранду и подождала, пока Ричард догонит ее.
– Эй, копуша, поторапливайтесь! Вы же промокнете насквозь.
– Что вы задумали? – спросил Ричард.
Ди отперла дверь и из холла сразу повела его в кухню.
– А теперь поразвлекаемся.
– Вы меня заинтриговали, – несколько натянутым тоном признался Ричард. – Поясните, ради Бога.
За окнами загремел гром. Ди начала зачем-то выдвигать ящики стола и греметь кастрюлями.
– Я знаю, это где-то здесь.
– Что? – Ричард наклонился и заглянул в один из ящиков.
– Горшок для карамели. – Порывшись еще несколько минут, Ди радостно воскликнула: – Ага, вот он!
– Для карамели? – повторил Ричард и уставился на нее.
– Да, для карамели. Вы когда-нибудь готовили карамель в соленой воде? – Ди приоткрыла дверцу шкафа и вытащила оттуда кукурузный сироп, крахмал, ванилин, соль и сахар. – Мы всегда делаем карамель в дождливые дни. Особенно зимой. Я понимаю, что сейчас не зима, но ведь дождь-то идет.
Ричард сел за стол, удивленно покачивая головой. За окном сверкнула молния, и в доме отключилось электричество.
– Надеюсь, у вас газовая плита? И вообще, я могу чем-нибудь вам помочь?
– Пока нет. – Ди принялась хлопотать, быстро и ловко смешала нужные ингридиенты в горшочке и поставила его на плиту вариться. Ричард с интересом наблюдал за ней. – Вот теперь хорошенько смажьте руки маслом.
– Намазать руки маслом?
– Совершенно верно. Только не задавайте вопросов. Через минуту-другую нам придется как следует поработать. – Ди зачерпнула ложкой немного карамельной смеси и опустила ее в чашку с холодной водой. – Уже начинает густеть.
И тут загрохотало так, что в доме задрожали стекла.
– Похоже, разыгралось не на шутку, – произнес Ричард, выглядывая из окна.
– Вы хорошо смазали руки? Если плохо, то пожалеете.
– Конечно, хорошо. – Ричард потянул носом. – Пахнет великолепно!
– О’кей, вот это нам и нужно. – Ди подняла горшок и вылила содержимое на вощеную бумагу. – Ну вот, теперь, когда немного остынет, нам нужно будет тянуть это руками. Но если совсем остынет, то ничего не получится.
– Тянуть? – изумился Ричард, глядя на дымящуюся смесь. – Мы же обожжем руки.
– Глупый, я же сказала, когда немного остынет, – ответила Ди, стараясь побыстрей убраться на кухне. Наконец она остановилась и потрогала пальцем одну из лужиц карамели. – Ага, вот эту уже можно тянуть. – Она взяла кусочек сгустившейся карамели и придала ему форму шара. – Вы тоже смотрите и делайте, как я.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.