Люси Гордон - Нежданно-негаданно Страница 22
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Люси Гордон
- Год выпуска: 2010
- ISBN: 978-5-227-02365-0
- Издательство: Центрполиграф
- Страниц: 34
- Добавлено: 2018-08-07 05:07:00
Люси Гордон - Нежданно-негаданно краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Люси Гордон - Нежданно-негаданно» бесплатно полную версию:Сперва Ферн казалось, что ее новый знакомый Данте Ринуччи — беззаботный весельчак, живущий одним днем Однако вскоре она понимает он скрывает какую-то тайну Удастся ли Ферн убедить Данте, что любовь — это сила, с которой не может не считаться даже безжалостная судьба…
Люси Гордон - Нежданно-негаданно читать онлайн бесплатно
Позже, когда они пришли в себя, он приподнялся на локте, глядя на нее со смесью торжества и радости.
— Зачем мы ждали так долго? — прошептал Данте.
«Мы медлили, потому что я сдерживала себя из страха проникнуться к тебе слишком сильными чувствами. Я знала, что, сблизившись с тобой, рискую влюбиться, а я этого не хотела. Любовь — верный путь к разбитому сердцу, а я не настолько храбрая. Правда, теперь уже слишком поздно».
Этого Ферн сказать никак не могла. Поэтому просто раскрыла объятия и нежно, немного по-матерински обнимала Данте, пока они оба не уснули.
Когда первые лучи рассвета просочились в комнату, Данте осторожно встал с постели, чтобы не разбудить Ферн, и подошел к окну.
Жизненные обстоятельства приучили его к осторожной отчужденности. Это позволяло ему следить за происходящим, словно стороннему наблюдателю, — насмешливо, порой даже цинично.
С Ферн все было по-другому. Она дразнила его, тревожила и провоцировала. Иногда он задавался вопросом, понимает ли она, что искушает его, но потом замечал выражение ее глаз — оценивающее, вызывающее, выводящее на следующий уровень игры, в которую они играли. Ферн вела свою партию с виртуозным мастерством, толкая его на всякие безумства, вроде покупки бикини. Она увлекала Данте к краю, к тому моменту, когда он пошлет к черту самоконтроль, правящий его жизнью.
Никто не мог предсказать приезд Сандора и бешеную ревность, обуявшую его. Увидев их вместе на пляже, когда Сандор прикасался к ее телу — телу, которое Данте считал своей единоличной собственностью, — он был готов убить соперника…
Ему не доставило ни малейшего удовольствия то, что вчерашний вечер сулил много соблазнов. Было по меньшей мере три спальни, где его ждал радушный прием. Вместо этого он следил за дверью Ферн, пока не появился голый по пояс Сандор.
Когда он услышал, как она залепила пощечину незадачливому соблазнителю, ликованию его не было конца.
Это означало, что в игре, которую они вели, победила Ферн, а он проиграл. Или, быть может, наоборот? Впрочем, какая разница? В любом случае он был счастлив.
Данте осторожно опустился на кровать, чтобы не потревожить Ферн. Ему хотелось полюбоваться ею вот такой, расслабленной и удовлетворенной, дышавшей почти беззвучно. Завиток волос упал ей на лицо, и он нежно убрал его. Рука задержалась, погладила лицо.
Ее губы раздвинулись в улыбке. Она проснулась.
— Доброе утро, — прошептал Данте, устраиваясь рядом с ней и привлекая к себе.
Ее голова на его плече, тело, прильнувшее к телу, и чувство возвращения домой, друг к другу. Что еще надо?
— Доброе утро, — пробормотала Ферн.
— Все хорошо?
— М-м-м! — Она спрятала лицо у него на груди.
— Мне тоже, — согласился он. — Очень хорошо.
Они помолчали.
— Что будем теперь делать? — спросил Данте.
— Уедем отсюда, — тут же ответила она. — Сандор непременно нас вышвырнет.
— Жаль. Хотелось бы задержаться ненадолго — хотя бы для того, чтобы помозолить ему глаза. Он заставил меня ревновать. Теперь моя очередь отплатить ему той же монетой.
— Ревновать? Тебя?
— Не притворяйся. Ты прекрасно знаешь, что творишь со мной. Тебе нравится видеть, как я поджариваюсь на горячих углях?
— Признаюсь, были забавные моменты, — улыбнулась Ферн. — Но это потому, что ты старался сдержать слово. Не всегда успешно, заметь, но пытался.
— Разумеется, — возмущенно отозвался он. — Не забывай, джентльмен всегда держит слово.
— Джентльмен? Ха!
— Давай обсудим это в другой раз, — торопливо предложил Данте. — Суть в том, что я не мог нарушить обещание, поэтому должен был добиться того, чтобы ты нарушила его сама. Ты вынудила меня отступить, так что я невинен как младенец.
— Ой, ради бога! — усмехнулась Ферн. — Единственное, чего я не могу представить, — так это что ты невинен. Ты хитрый, коварный, подтасовывающий, двурушничающий… А, к черту все это! Кому есть дело до того, что ты темная личность? Что ты делаешь?
— А на что это похоже? Теперь помолчи, и я докажу, насколько я темная личность.
Смеясь, он стал ласкать ее с таким рвением, что она задохнулась.
— Полагаю, мне следует быть благодарной Сандору, — заявила Ферн, когда они вернулись на землю. — Может, он и болван, но он оказал нам услугу. Знаешь, ведь он хотел, чтобы я поснимала его.
— Что?! После того, что ты…
— Да, очевидно, мои фотографии польстили ему. Господи, как я вообще могла воображать, что люблю этого павлина?
Он подозревал, что Сандор пытался соблазнить Ферн по другой причине. Самомнение актера настолько раздуто, что тот верит, будто сможет вернуть любовницу, когда пожелает. Но Данте тактично промолчал.
— Наверное, пора вставать, — сказал он наконец. — День чудесный.
Джино ждал их внизу, дергаясь как на иголках.
— Сандор плохо спал и пошел прогуляться по окрестностям. Сказал, что не желает никого видеть.
— Интересно, по какой причине? — сочувственно спросил Данте.
— Артистическая натура, — вздохнул Джино.
— Понимаю, — торжественно провозгласил Данте. — Настоящему артисту нужно побыть одному, чтобы пообщаться с Вселенной. Ты что-то сказала? — Это было адресовано Ферн, которая из последних сил старалась удержать смех. Ей удалось покачать головой, и он продолжил: — Мы сейчас уезжаем. Позвони мне, когда съемки закончатся, и тогда я вернусь.
Они не остались даже на завтрак. Побросали вещи в чемоданы и сбежали из палаццо Тирелли, как дети, вырвавшиеся на свободу.
Когда машина выехала из ворот, Ферн заметила трагически величавую фигуру, стоящую на взгорке и наблюдающую за ними.
— Почти как у Шекспира, — заметил Данте. — Некоторые люди рождаются болванами, другие ими становятся, а третьи сами навязывают себе роль болванов. Ну, что-то в этом роде.
— Ты все еще точишь зуб на Сандора, да?
Он ухмыльнулся:
— Уже нет.
Ферн откинулась на сиденье, улыбаясь. Шутливый тон разговора полностью ее устраивал.
— Куда мы едем? — спросила она спустя некоторое время.
— Куда-нибудь, лишь бы подальше отсюда.
Миновав Рим, Данте повернул на юг и проехал вдоль побережья около сотни миль. Они нашли другой пляж, тихий, простой и непритязательный. Рядом располагался маленький курортный городок.
— Слава богу, что в этот раз не Сандор организовывал наше размещение, — усмехнулся Данте, когда они лежали в своем уютном номере поздним вечером. — Ведь нас не случайно поселили так далеко друг от друга.
— Да, я догадалась. Коварная уловка.
— Не оскорбляй меня. Это я — мастер коварных уловок.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.