Рут Валентайн - Волшебные слова Страница 22
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Рут Валентайн
- Год выпуска: 2013
- ISBN: 978-5-7024-3092-8
- Издательство: Панорама
- Страниц: 40
- Добавлено: 2018-08-07 14:47:31
Рут Валентайн - Волшебные слова краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Рут Валентайн - Волшебные слова» бесплатно полную версию:На первый взгляд жизнь Оливии Купер сложилась на редкость удачно. Замечательный дом на берегу океана, трое очаровательных детишек — два мальчика и девочка. Муж, о котором могла бы мечтать любая женщина: потрясающе красив и достаточно богат, чтобы обеспечить ее и детей. Но постепенно Оливия стала разочаровываться в семейной жизни. Через семь лет, казалось бы, крепкого брака они с мужем не стали единым целым, а наоборот, отдалились друг от друга. И наступил момент, когда Оливия заподозрила, что у мужа есть другая женщина…
Рут Валентайн - Волшебные слова читать онлайн бесплатно
Харви считал разрыв с первой женой и последовавший развод естественным результатом непримиримых противоречий: для него семья была едва ли не важнее работы, для нее же в жизни существовала только карьера. И вот теперь тень его первого неудачного семейного опыта упала на отношения, сложившиеся со второй женой.
— Я всегда шел навстречу твоим желаниям. — В голосе Харви вновь зазвучали нотки раздражения. — Я делал все, чтобы исполнить их, давал тебе деньги, чтобы ты могла их осуществить.
— Я не похожа на твою первую жену, — чуть ли не молящим голосом сказала Оливия.
— Надеюсь, — усмехнулся Харви. — Именно это и привлекло меня в тебе. Между нами существовало определенное сходство: мы с тобой оба хотели одного и того же. — Его слова прозвучали так, будто в конечном счете Оливия обманула его ожидания. Харви поднял с кровати одну из декоративных подушечек и крепко сжал ее в руках. — Разве я хоть раз не выполнил своих обещаний? Не дал тебе денег, например, когда ты их просила? — резко спросил он.
— Нет, ты всегда был добр ко мне, — спокойно ответила Оливия, надеясь, что муж поделится с нею чувствами, которые все эти годы скрывал в тайниках своей души.
— И, согласись, до прошлой ночи твоя семейная жизнь протекала спокойно и гладко. Разве не так?
— Так. Даже чересчур спокойно и слишком гладко, — подтвердила Оливия, не скрывая иронии.
И тут гнев, тлевший в душе Харви, превратился вдруг в жаркое пламя.
— Но когда однажды — всего лишь однажды! — что-то пошло не так, как тебе хотелось, ты решила, будто тебе позволено не только вторгнуться на мою территорию, но и передвигаться по ней по своему усмотрению! — Харви перестал терзать подушечку и швырнул ее в кресло. — Ты стала вмешиваться в мои решения! — гневно выкрикнул он, беря с кровати следующую подушечку. — Позволила себе требовать от меня отчета в моих действиях! — Вторая подушечка полетела в то же кресло. — Хотя я заверил тебя, что твои позиции в нашем браке абсолютно неколебимы. И я говорю чистую правду, Оливия. Я не лгу.
Да, он действительно не лгал. Все его слова были чистой правдой. Оливия никогда не слышала, чтобы с губ ее мужа сорвалась хотя бы невинная ложь.
Харви схватил с кровати очередную подушечку и стал молотить по ней кулаком, словно по боксерской груше.
— Ненавижу нечестность! Особенно если с ее помощью вымогают что-то у других, ставят этих других в дурацкое положение, добиваются личных выгод! Я говорю это о себе, о себе, о себе!.. — Харви в последний раз ударил по подушечке, и она тоже полетела в кресло. Рассекая рукой воздух, он продолжал свою обличительную тираду: — Я еще раз повторяю тебе, Оливия: ты ничего не должна делать против своей воли…
— Но я…
— Выслушай меня! У тебя есть полное право оставаться самой собой, такой, какая ты есть. Я не могу настаивать на том, чтобы ты изменилась, и всегда буду с уважением относиться к твоему стилю жизни. С должным уважением, — уточнил он, словно стараясь запечатлеть эти слова в собственной памяти. И в памяти Оливии тоже. — Ты больше не услышишь от меня ни слова критики в твой адрес. Мы с тобой муж и жена, таковыми и останемся.
— Боже мой, какое потрясающее великодушие и какая справедливость!.. — с горькой иронией вскричала Оливия.
— Да, справедливость — мой пунктик. Так же, как и ответственность за свои поступки и слова. Даже когда дело касается приглашения на ланч сотрудницы, работу которой я высоко ценю.
— И, собираясь жениться, ты полагал, что брак должен основываться на чем-то вроде Билля о правах?! — гневно вопросила Оливия. — Впервые о таком слышу. Я всегда думала, что священные узы брака покоятся на любви.
— Безусловно, если верить сказкам! — с издевкой ответил Харви. — А в жизни… Считай, что тебе повезло, если ты встретил женщину, с которой можно спокойно, без драм, договориться: я делаю это, ты делаешь то, а вот это мы делаем вместе. — Иллюстрируя свою мысль, Харви схватил еще две подушечки и, ударив ими друг о друга, швырнул в кучу уже валявшихся в кресле. Потом, прежде чем Оливия нашлась, что ответить, он выбросил вперед руки, сжал их в кулаки и с силой произнес: — У нас с тобой, дорогая моя жена, разумно построенные семейные отношения, и я вовсе не собираюсь портить их, пытаясь найти в них то, чего найти нельзя. Искренне надеюсь, что ты тоже не станешь этого делать. Пойми: в этом мире нет места для сказок. Главное — правильно использовать то, что выпало на твою долю!
Его цинизм подействовал на Оливию, как красная тряпка на быка.
— Я не позволю тебе навязывать мне свои мнения и оценки! Это ведь и моя жизнь. Я пришла к тебе сегодня днем…
Харви перебил ее:
— Ты пришла потому, что тебе показалось: над твоим маленьким уютным мирком нависла опасность и для его спасения тебе надо что-то предпринять.
Это правда, но отнюдь не вся, подумала Оливия.
— Повторяю еще раз: тебе не следовало этого делать, — продолжал Харви. Теперь он говорил спокойно, с глубокой, горькой иронией. — Ты хороша такой, какая есть. Что же касается прочности брачных уз… Разве дети не связывают нас крепкой неразрывной нитью? Ты подарила мне детей, и, как я догадываюсь, мужчина вряд ли может требовать от женщины большего.
Харви выдавил из себя улыбку, по-видимому означающую признательность.
У Оливии опустились руки. Как же пробить эту непроницаемую стену разочарования?
Харви сделал глубокий выдох, и поманил ее к себе.
— Давай будем считать все происшедшее прошлой ночью и сегодня обыкновенной несдержанностью, — предложил он. — Могут же люди погорячиться…
Но я-то ни за что на это не соглашусь, упрямо подумала Оливия.
— Давай придумаем какой-нибудь благовидный предлог и перенесем твою поездку в Египет на более подходящее время, — увещевал Харви. — Думаю, моя мать не станет возражать, так что здесь у нас проблем не будет.
Он принял решение, опасное для нашего брака, мгновенно пронеслось в голове Оливии. Потрясенная всем услышанным, она лишь молча покачала головой.
Между тем Харви продолжал излагать свое видение их будущего:
— Мы будем, как и раньше, спать по разные стороны кровати, — сказал он, бросая последнюю декоративную подушечку в кресло. — К тому времени, когда я вернусь из Египта, все неожиданные осложнения в наших отношениях станут уже достоянием прошлого.
— Нет, — твердо ответила Оливия.
Она поняла, что решать все надо прямо сейчас, другого случая не представится. А вдруг уже поздно? — мелькнула у нее страшная мысль. Нет-нет, даже не хочу об этом думать. Ни за что не поверю, что наш брак обречен. И Харви не позволю в это поверить.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.