Дина Аллен - Как «поймать» мужа Страница 23

Тут можно читать бесплатно Дина Аллен - Как «поймать» мужа. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 2013. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Дина Аллен - Как «поймать» мужа

Дина Аллен - Как «поймать» мужа краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дина Аллен - Как «поймать» мужа» бесплатно полную версию:
Начинающая журналистка Стефани Керр давно сидела без работы. И когда знакомый редактор попросил ее написать для журнала репортаж с юбилея испанской винодельческой фирмы Дом Баго, она согласилась. Правда, ей предложили не особенно углубляться в историю семьи, а вызнать, что происходит за благополучным фасадом, который Баго демонстрируют публике, выудить какую-нибудь скандальную информацию. Стефани не доставляло особого удовольствия копаться в чужой жизни, но другой работы не было, а жить на что-то надо.

Если бы она только знала, чем закончится это редакционное задание…

Дина Аллен - Как «поймать» мужа читать онлайн бесплатно

Дина Аллен - Как «поймать» мужа - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дина Аллен

— Все, что сказала представительница всемогущих виноделов, сущая правда.

— А какое это все, к черту, имеет значение! — взорвался янки.

Белинда, кипя негодованием, стала подниматься из-за стола, но Джек, наклонившись, ухватил ее за руку.

— Нет уж, сидите. Теперь вы будете слушать, — сказал он металлическим голосом. — Да кто вы такая, черт вас побери, чтобы судить Стефани? Вы хоть на миг подумали, что довело ее до такой жизни? Неужто вы не видите, что она из тех девушек, которые только с отчаяния, от безысходности могут решиться на такое? Ну и что ужасного, если она сошлась с мужчиной? По крайней мере, она не проходит через лицемерную процедуру брака и развода. И что из того, если Рэй купил ей наряды и дал денег? А ваш итальянский граф разве не осыпал вас барахлом и деньгами, когда вы продались ему ради титула?

За столом наступила чугунная тишина. Стефани ушам не верила: Джек отважился бросить такое в глаза великосветской даме! Дама, кстати, выглядела словно боксер, получивший нокаутирующий удар.

Мрачное молчание нарушил, сам того не ведая, официант, подойдя с бокалом на подносе.

— Ваше кампари, сеньора.

— Благодарю. — И, взяв бокал, Белинда выплеснула его содержимое в физиономию Джеку. Тот попытался уклониться, но изрядная толика вина попала ему на костюм. Сузив глаза, он сказал вежливо-ледяным голосом:

— Вы об этом пожалеете, графиня. — Женщина встала. На лице — испепеляющая ненависть.

— Оставляю вас вдвоем. Вы, безусловно, стоите друг друга. — И вышла из ресторана.

Взяв салфетку, Джек деловито принялся промокать мокрые пятна на костюме.

— Вот это действительно досадно.

Только теперь Стефани задышала более или менее спокойно.

— Меня эта выходка не удивляет. Я бы на ее месте тоже плеснула вино вам в физиономию.

Он удивленно поднял бровь.

— Это что — женская солидарность? А я-то думал, что вы на моей стороне.

— Нет, не на вашей. Почему вы не сказали мне, что пригласили сюда эту особу? Вы ведь знаете ее отношение ко мне.

— Я был уверен, что она окажется более терпимой, более понимающей.

Девушке было от чего возмутиться:

— Так вот почему вы меня пригласили! Чтобы посмотреть, как отреагирует на мое присутствие самоуверенная дама? Вы хотели устроить испытание на кротость для этой волчицы, а мне отвели роль подопытного кролика?

— Ну какое испытание… Я хотел…

Он не успел закончить фразу, Стефани резко поднялась с бокалом в руке.

— Нет, нет! — Джек инстинктивно прикрыл лицо ладонями.

— Не беспокойтесь, я не намерена тратить понапрасну хорошее вино. — И, осушив бокал, поставила его на стол. — Наслаждайтесь завтраком в одиночестве, мистер Блейкмор! — Забрав сумочку, девушка направилась к выходу.

На улице Стефани оглянулась и увидела свою противницу. Та уходила, гордо выпрямив спину и высоко подняв голову. Надо бы догнать и объяснить ей, что она тоже возмущена Джеком, но нет, невозможно, и слушать не захотела бы. Да и обидно было — каких только словесных помоев не вылила на нее эта леди. Напрасно, подумала девушка, она перед Джеком приоткрыла завесу над их отношениями с Рэем. Впрочем, он-то уж точно обо всем догадался.

Ах, как стыдно. Ее попросту искупали в грязи. Но зачем все это понадобилось? Нет, не права графиня, конечно, он эту встречу не подстроил. Они с американцем действительно случайно столкнулись на улице, и он мог пригласить ее в ресторан, повинуясь мгновенному порыву. А то, что произошло дальше… Ну так ведь Стефани и сама проделала с Джеком на банкете нечто похожее. Злость прошла. Осталось любопытство — почему Джек вовремя не остановился…

Когда Рэй вечером заехал за ней, Стефани сразу почувствовала в нем перемену. Он был весьма вежлив, повез в китайский ресторан, говорило разных пустяках, а когда вернулись домой, немедля разложил ее в постели и… все снова. Но затем не остался, как обычно, с ней рядом, отдыхая, а встал и потянулся за одеждой.

— Ты что, уходишь? — спросила удивленная Стефани.

Любовник посмотрел на нее через плечо.

— А что такое? Ты хочешь еще кого-то пригласить на вечерок? — Слова прозвучали как пощечина.

— Да как ты смеешь? Что это значит?

— Ты ведь шляешься с Джеком Блейкмором? Подрабатываешь сверхурочными помимо основной работы?

— Таких слов я от тебя не заслужила.

— Неужто?

— Я не шляюсь, как ты выразился.

Подойдя к кровати, Рэй, хохотнув, сказал:

— Ну-ну, усмири гордыню.

Стефани смущенно отвернулась, чтобы не видеть его обнаженное тело, и сказала:

— Между нами существует деловое соглашение. По контракту я — твоя движимая собственность, так ты, кажется, выразился. Что касается меня, то я условия сделки буду выполнять, покуда их соблюдаешь ты, и потому абсолютно не нуждаюсь ни в ком другом.

Рэй испытующе взглянул на нее.

— Да чего там! Джек — парень видный, такие женщинам нравятся. И при деньгах — не поскупится.

Она посмотрела ему в лицо потемневшими от горькой обиды глазами.

— Я не собираюсь спать с каждым встречным мужчиной.

— О, какие мы добродетельные и праведные! — Рэй подмигнул ей. Он положил руки на плечи Стефани и начал массировать их. — Ну конечно, ты же мне говорила, что в принципе ненавидишь всех мужиков.

— Да, и не только мужиков, но и твою сестрицу! Джек прав — она источает яд.

Рука его, между тем, соскользнула с плеча Стефани, пальцы поползли вниз по спине… Прикосновения его были легкими, скользящими, но очень чувственными.

— У тебя сказочная фигурка, крошка. Как будто специально создана для любви.

— У нас с тобой не любовь.

Он сдернул простыню, чуть прикрывавшую девушку, и стал гладить груди, дразня ее и возбуждая.

— Ох уж эти дамские смысловые оттенки! Если это не любовь, то что же, по-твоему?

Стефани старалась сдержать учащенное дыхание, чтобы не выдать охватившей ее злости.

— Это похоть, а не любовь. Занятие с целью удовлетворения мужских потребностей.

— Разве только мужских? Ты хочешь убедить меня, что сама в это время ничего не чувствуешь?

— Не хочу я ничего чувствовать. — Прерывистое дыхание мешало ей говорить.

— Нет, тут уж ты с собой ничего не поделаешь. — Он поцеловал ее в шею, в мочку уха, пальцы его стискивали плечо Стефани. — Тебе необходим мужик, как я, чтобы раздразнил и помог выпустить на свободу чувства.

А ведь прав: ни один другой мужчина не доводил ее до такого состояния.

Он быстро улегся с ней рядом и внезапно рывком взвалил на себя. Глядя на нее снизу, Рэй отчеканил:

— И пока плачу по счетам, я намерен быть тем самым, единственным мужчиной. Тебе понятно?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.