Дина Аллен - Первобытный инстинкт Страница 24
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Дина Аллен
- Год выпуска: 2003
- ISBN: 5-94893-010-6
- Издательство: Голден-Пресс
- Страниц: 61
- Добавлено: 2018-08-08 05:27:43
Дина Аллен - Первобытный инстинкт краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дина Аллен - Первобытный инстинкт» бесплатно полную версию:Когда друзья попросили Джеральда Барринга «присмотреть» за провинциалкой, впервые приехавшей в Лондон, он согласился без особой охоты. Но, очаровательная Сью Поттерс с первой встречи покорила его своей жизнерадостностью и непосредственностью. Однако Джеральду еще предстоит встретиться с иной, чувственной стороной ее натуры…
Наивная провинциалочка оборачивается новой Клеопатрой – дерзкой и изощренной соблазнительницей. Шаг за шагом ведет она Джеральда к вершинам наслаждения, исполняя его заветные желания и тайные фантазии. Охваченная страстью, Сью превращает свою жизнь и жизнь возлюбленного в бесконечную любовную игру…
Дина Аллен - Первобытный инстинкт читать онлайн бесплатно
Всю свою радость, весь простодушный энтузиазм Сью вложила в этот поцелуй. И не могла пожаловаться на результаты: Джеральд со стоном притянул ее к себе, и Сью охватил огонь.
А в следующий миг языки их сплелись – так, словно уже сто лет знали друг друга. О нет, никаких хождений вокруг да около, никаких, осторожных касаний и робких полизываний! Джеральд ворвался во влажную пещерку рта Сью, словно завоеватель, недвусмысленно давая понять, чего от нее хочет.
Но почему так кружится голова, почему ноет тело?.. Спокойно, приказала себе Сью. Без па-ники. Ты взволнована, потому что сегодня твой первый настоящий вечер в Лондоне. То же самое ты почувствовала бы в объятиях любого привлекательного мужчины. Так что расслабься и наслаждайся поцелуем.
Нет, наслаждение – слишком пресное слово для ее чувств… Сказать ли, что с ней творилось? Трусики Сью стали горячими и влажными, а грохот сердца заглушил рев и гудки машин.
Джеральд запустил пальцы в ее волосы и повернул голову Сью, чтобы углубить поцелуй. Застонав, Сью обхватила его за талию и крепко прижалась к нему. Ей хотелось ощутить его возбуждение, – а в том, что Джеральд возбужден, она не сомневалась! – но мешали пальто.
Каким-то образом пальто на ней распахнулось. Сью так и не поняла, кто приложил к этому руку, – ощутила только, как пальцы Джеральда скользнули за полу. Когда рука его нашла край свитера, нырнула под него и принялась поглаживать нежную кожу, Сью прерывисто вздохнула от избытка счастья. Пальцы у него были ледяные, но она этого не замечала. Джеральд нащупал застежку бюстгальтера, и сладкая дрожь предвкушения пронзила Сью. С шумным вздохом он убрал руку, затем оторвался от губ Сью и потрясение уставился на нее.
– Ч-что я делаю?!
Она не сразу нашла в себе силы заговорить.
– Даришь мне прекрасное воспоминание. Джеральд медленно опустил вторую руку, запахнул пальто и отступил на шаг, все это – не сводя со Сью изумленных, неверящих глаз.
– Я… я забыл, где мы.
– А я – нет. Он сглотнул.
– Почему же ты меня не остановила? Я не хотел тебя смущать. Я…
– А кто здесь смущен? По-моему, это было потрясающе.
Лицо Джеральда залил густой румянец.
– Да… я имею в виду… поцелуй был хорош, но я не привык вытворять такое на глазах у людей. – И он поспешно затянул пояс на пальто.
– Я тоже. – Она усмехнулась, и Джеральд с ужасом понял, что Сью смеется над его смущением. – У нас в Тихом Омуте такие штучки не одобряются. Хотя, должна тебе сказать, был один случай на площади… Но я не виновата, я вправду думала, что в час ночи там никто не появится!
– Мне не следовало тебя целовать, – окончательно расстроившись, пробормотал Джеральд. – И тем более совать руку тебе под пальто!
– И под свитер, – гордо добавила Сью. Подумать только, как она его завела! Хотя может быть, все дело в сходстве с красоткой горничной… А, наплевать! Не все ли равно, как да почему? Можно вообразить, что Джеральду правится именно она. За годы жизни в Тихом Омуте Сью научилась не забивать себе голову лишними вопросами, а вместо этого включать фантазию и видеть гладиаторов даже в неуклюжих фермерских сынках.
– Сью, прости ради Бога! Не понимаю, что на меня нашло!
– Обыкновенная похоть.
– Это больше не повторится!
Хочешь пари? Поцелуй заставил Сью пересмотреть планы на вечер. Может быть, когда они доберутся до Сохо, попробовать затащить Джеральда в какой-нибудь укромный уголок? Этот город будит в ней самые дерзкие фантазии. Возможно, в первый раз не все пройдет гладко – но с кем же еще тренироваться, как не с Джеральдом?
Глава 9
«Эпизод с поцелуем» – так Джеральд мысленно назвал этот случай – перепугал его до полусмерти. Он твердо решил, что повторения быть не должно. И, пока они шли по лондонским улицам, честно держал руки в карманах. Если же прикосновения избежать было невозможно – например, когда они переходили проезжую часть, – он брал Сью под руку с такой осторожностью, словно это граната с выдернутой чекой.
Пешая прогулка и вечерний мороз должны были бы охладить его разгоряченное воображение. Но не охладили. А Сью, как назло пустилась в длинный подробный рассказ об интимном свидании на площади Тихого Омута. Джеральд уже готов был взмолиться, чтобы она заткнулась, но вовремя остановил себя. Что за ребячество! Она, пожалуй, еще решит, что он не в силах совладать со своей похотью. Так что Джеральд молча шагал рядом, мрачно – и не слишком успешно – стараясь думать о своем.
К концу истории они добрались до Оксфорд-стрит, и Джеральд вздохнул с облегчением. В разглядывании витрин, как ни старайся, ничего сексуального не найдешь.
Впрочем, до сих пор ему не случалось разглядывать витрины вместе со Сью Поттерс…
Теперь они шли не спеша. Сью взяла Джеральда под руку и придвинулась к нему: легкий аромат ее духов напомнил Джеральду об «эпизоде с поцелуем». Едва он одержал победу над нежелательными воспоминаниями, Сью прижала его руку к своему телу, и даже сквозь ткань пальто он ощутил упругость ее груди.
– Ой, ты только посмотри! – Сью замерла перед ярко освещенной витриной.
Ну конечно! Выставка ночных сорочек! А он чего ждал?
– Угу, – промычал Джеральд, тщетно стараясь не думать о Сью, – в ночной сорочке или без. Особенно без.
– Вот то, что мне нужно!
Разумеется, ее заинтересовала, не скромная хлопковая ночнушка, болтающаяся на манекене у самого окна. Нет, скорее уж Сью восторгалась вон той коротенькой черной штучкой на заднем плане!
– Угу, – повторил Джеральд, запретив себе даже под страхом смерти воображать ее в этой соблазнительной вещице.
Сью обернулась.
– Да ты, кажется, не понимаешь, о чем я! Он скользнул взглядом по ее лицу и быстро отвел глаза. Взор Сью искрился влажной зеленью, и Джеральду грозила вполне реальная опасность утонуть.
– Насколько я понял, тебе нужна ночная рубашка.
– Да нет! То есть да. На самом деле даже несколько. Но сейчас я не об этом говорю. Взгляни-ка на ту ширму! Понимаешь теперь?
– А-а…
Джеральд вдруг с особой остротой ощутил, что ладонь его лежит на мягкой груди Сью. На той самой груди, которой он едва не коснулся перед зданием парламента.
Ни с одной женщиной он так не забывался, – и одно это предупреждало, что от Сью стоит держаться подальше, ибо ничто в себе Джеральд не ценил превыше самообладания. И все же он не убрал руку. И продолжал стоять рядом со Сью так близко, что стоило опустить голову – он зарылся бы носом в благоухающую копну ее волос. Собственно говоря, это ему и хотелось сделать. Хотя бы для того, чтобы разнюхать, чем это, черт побери, от нее так здорово пахнет!
А ты не хочешь спросить, зачем мне нужна ширма?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.