Барбара Данлоп - От любви не убежишь Страница 25

Тут можно читать бесплатно Барбара Данлоп - От любви не убежишь. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 2011. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Барбара Данлоп - От любви не убежишь

Барбара Данлоп - От любви не убежишь краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Данлоп - От любви не убежишь» бесплатно полную версию:
Мелисса работает в престижном журнале и мечтает прославиться. И однажды ей выпадает подходящий случай — надо написать статью о жизни красавца миллионера Джареда Райдера, упорно игнорирующего журналистов. Но у Мелиссы уже созрел план, как подобраться к этому недотроге…

Барбара Данлоп - От любви не убежишь читать онлайн бесплатно

Барбара Данлоп - От любви не убежишь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Данлоп

— Как Стефани? Держится?

— Держаться-то она держится, но как-то преувеличенно бодро. Такое чувство, что с минуты на минуту в ней что-то надломится и…

— Может, нам стоит отменить поход на кладбище в этом году? Могила деда выглядит еще свежей…

— Пожалуйста, предложи ей это сам. Я не возражаю, — сказал Джаред, когда они направились к дому.

И он ничуть не лукавил. Он бы хотел почтить память деда, но его гнев на родителей не уменьшился ни на йоту. Всю жизнь Джаред восхищался и уважал их, не подвергая сомнению их принципы и цельность характеров. Как же он ошибался!

И притворяться он не мог: достаточно уже того, что он знал правду. Не мог Джаред превратить жизнь Ройса, а тем более Стефани в ночной кошмар. В эту самую минуту Джаред снова страстно возжелал, чтобы дед унес свою тайну в могилу.

— Стефани никогда не согласится, — сказал Ройс, возвращая мысли Джареда в настоящее.

— Вот и я о том же, — кивнул Джаред, поднимаясь на веранду.

— С ее слов я понял, вы не пришли к единому мнению относительно Сьерра-Бенито? — Едва переступив порог, Ройс кинул свой мешок на низкую скамеечку, стоявшую в холле.

— Так и есть. Твой голос станет решающим.

Ройс скосил глаза в сторону брата:

— Ты собираешься уговорить меня отказаться от проекта?

— Совершенно верно. Не хочу больше брать никаких грехов на душу за убитых людей.

Образ отца возник в памяти Джареда. Тому не было никаких оправданий за то, что он совершил. Ройс помедлил, как-то странно глядя на брата:

— Больше никаких грехов?

— Я просто образно выразился, — сказал Джаред, отворачиваясь от Ройса и направляясь в гостиную. — Просто не хочу, чтобы в результате нашего решения кто-то пострадал или тем более погиб.

Глава 8

Сидя за кухонным столом, освещенным небольшой лампой, Мелисса словно одержимая печатала, с силой стуча по клавишам лэптопа. Она уже набросала и отвергла по меньшей мере пять начальных абзацев, зная, что, как только ей удастся ухватить верный тон, все остальное потечет само собой — у нее всегда было именно так.

В дверь негромко постучали.

Мелисса раздраженно вздохнула. Сегодня воскресенье. Две девушки, живущие в соседнем домике, пригласили ее пойти немного выпить и расслабиться. Они показались ей очень милыми и приятными, но Мелисса была вынуждена отказаться от предложения. На то, чтобы сходить куда-нибудь, просто пообщаться, времени не было.

Стук снова повторился. И ведь не притворишься, что спишь, — на кухне горит свет, а ее силуэт в окне наверняка виден снаружи. Придется снова мягко, но твердо отказаться от приглашения.

— Извините, — начала она, открывая дверь, — но я действительно не могу…

— Извини, если помешал, — услышала Мелисса голос Джареда, а затем его широкие плечи заполнили дверной проем.

На нем по-прежнему был строгий костюм, безукоризненная белая сорочка и темный, в красную полоску галстук — в таком виде он ходил на кладбище. На лице Джареда читалась озабоченность, в глазах застыла тревога.

— Джаред?

— Я прогуливался недалеко и увидел свет, — объяснил он причину своего появления.

Хотя Мелисса решила ограничиться уже добытой ею информацией, не выискивая способов узнать что-нибудь еще, да и вообще держаться от Джареда подальше, беспокойство, написанное на его лице, не могло оставить ее равнодушной. Ей было известно, что сегодня в обед должен был состояться семейный поход Райдеров на кладбище. Судя по виду Джареда, посещение столь печального места не прибавило ему оптимизма.

— Ну и как? — Мелисса отступила в сторону, делая приглашающий жест рукой.

Джаред вошел, пожимая плечами.

— Примерно чего-то такого я и ожидал. — В его голосе была усталость. — Нам всем очень не хватает деда.

Мелисса понимающе кивнула, закрывая за ним дверь.

— Первый год, возможно, самый тяжелый, — рискнула сказать она.

— Буду надеяться.

Взгляд Джареда был устремлен куда-то, и Мелисса сообразила, что он смотрит на ее лэптоп.

— Ты путешествуешь с компьютером?!

Паника толкнула ее вперед. Она быстро захлопнула крышку, стараясь вспомнить, успела ли сохранить текст.

— Он небольшой и очень легкий.

— Надо думать. Я, случайно, не помешал тебе… — последовала краткая пауза, — работать?

— Я писала письмо, — сымпровизировала Мелисса. — Могу я предложить тебе что-нибудь выпить? Кофе? Чай? — Она жестом указала в сторону гостиной, отвлекая внимания Джареда от стола и компьютера. — Или, если хочешь, у меня даже есть бутылка вина.

— Спасибо, ничего не нужно. — Джаред опустился в потертое от времени кресло.

Мелисса пристроилась на краешке дивана.

— Как Стефани?

— Уже спит.

Мелисса кивнула.

Джаред молча смотрел на нее. На его лице появилось выражение, которое Мелисса не могла определить: непроницаемое и в то же время очень интимное.

— Скажи мне, что ты писала до того, как я постучал, — наконец сказал он.

Мелисса почти физически ощутила, как кровь отхлынула от ее лица. В гостиной вдруг сразу стало меньше воздуха, а ее тело покрылось испариной.

— Письмо, — прохрипела она.

— Кому?

— Брату, — продолжила Мелисса свою отчаянную ложь, холодея при мысли, что Джареду уже все известно.

— А конкретнее?

Мелисса продолжала смотреть ему в глаза, уже приготовившись к вспышке гнева, но его взгляд оставался пугающе спокойным.

— Адаму. — Мелисса сглотнула вставший в горле ком. — Я обещала ему… Я обещала ему, что буду осторожна.

— Ну и как? Сдержала свое обещание?

— Да.

Джаред провел рукой по волосам.

— О боже, Мелисса. Я не хочу так поступать!

Мелисса подскочила с дивана, слишком взвинченная, чтобы сидеть на месте.

— Как поступать?

— Это так нечестно по отношению к тебе!

Она окончательно смешалась, абсолютно ничего не понимая. О каком нечестном отношении к ней идет речь?

— Я просто не знал, к кому еще обратиться. — Голос Джареда срывался от едва сдерживаемых эмоций.

Мелисса по-прежнему ничего не понимала, но спросила:

— Ты о чем?

Внезапно сердце у нее остановилось. А может, все-таки дело в том, что он знает, кто она и зачем здесь? Впервые она почувствовала на себе, что значит «на воре и шапка горит».

— Да нет, все нормально, — покачал головой Джаред.

От этого разговора у Мелиссы уже начала кружиться голова.

— Ты что-то говорила про вино? — неожиданно спросил Джаред.

Мелисса все пыталась взять в толк, что происходит.

— Мелисса?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.