Дженнифер Тейлор - Любовь… и еще раз любовь (Сборник) Страница 27
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Дженнифер Тейлор
- Год выпуска: 1999
- ISBN: 5-05-004751-Х
- Издательство: Издательство «Радуга»
- Страниц: 77
- Добавлено: 2018-08-07 11:30:24
Дженнифер Тейлор - Любовь… и еще раз любовь (Сборник) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дженнифер Тейлор - Любовь… и еще раз любовь (Сборник)» бесплатно полную версию:У героинь трех романов, вошедших в специальный «весенний» сборник, разные судьбы, разные характеры, но их объединяет одно: вера в счастливую силу любви.
Ведь любовь… и еще раз любовь составляет смысл человеческой жизни.
Дженнифер Тейлор - Любовь… и еще раз любовь (Сборник) читать онлайн бесплатно
— Частично. — Он грустно усмехнулся. — Но в основном — старое чудовище с желтыми глазами, обычная ревность! — Он наклонился и поцеловал ее, однако глаза внезапно стали серьезными. — Я поддерживал контакт с твоим отцом, Кэтрин, когда бывал в отъездах. Ты не знала об этом, потому что я просил его молчать. Думаю, он догадывался, что у нас не все гладко, и согласился помочь, потому что видел, как я люблю тебя. Именно твой отец предупредил меня о твоей «дружбе» с Чарлзом Лэнгтри. — Он с отвращением фыркнул. — Лэнгтри легко отделался. Я мог вышвырнуть его в окно!
Кэтрин засмеялась.
— Джордан… ну что ты! В конце концов, мы должны благодарить Чарлза. Если бы ты не ревновал, то никогда бы не вернулся. — Она взяла двумя пальцами прядь черных вьющихся волос и дернула. — Если бы Чарлз не пришел сегодня ко мне, ты бы так и ночевал в клубе, лежа не со мной, а с чашкой какао.
— Он приходил к тебе?! — Джордан перевернул ее на спину и навис над ней. Его глаза излучали ярость, красивые губы превратились в жесткую линию. — У этого ублюдка хватило наглости прийти сюда? Что он делал?
Кэтрин подняла руку и разгладила его нахмуренные брови.
— Успокойся, успокойся, Джордан. Так ты истреплешь себе нервы, а мы не должны дряхлеть слишком быстро.
Его лицо смягчилось, но напряжение оставалось, она это почувствовала, когда провела рукой по его плечу.
— Что случилось, Кэтрин? Я хочу знать.
Она слегка пожала плечами, чувствуя, как желание взыграло в ней, горячее и пьянящее, точно вино. Она знала, что Джордан ощутил ее отклик.
— Чарлз приходил как бы извиниться за случившееся в офисе, но остался здесь не надолго. Похоже, вы друг о друге одинакового мнения. Мне это не понравилось, и я выставила его.
Она снова пожала плечами и, когда их тела соприкоснулись, ощутила дрожь, пробежавшую по его телу.
— Я так разозлилась, что решила: хватит, пора нам с тобой поговорить. Остальное ты знаешь.
— Милая!
В его поцелуе было все, о чем она могла мечтать.
Но внезапно Джордан вскочил на ноги.
— Что случилось?
Он зашагал к двери, с гримасой взглянув на часы.
— Только то, что я должен утром лететь в Токио, но один я лететь туда не могу! Сколько времени тебе нужно на сборы?
Кэтрин засмеялась.
— Минут десять, а это значит, что оставшуюся часть ночи мы можем посвятить другим вещам. Не уходи надолго, милый. Просто грех тратить впустую секунды во вторую брачную ночь!
Он улыбнулся и исчез в холле. Кэтрин услышала, как он говорит по телефону:
— Да, пожалуйста, два места. Первый класс, конечно. На кого второй билет? Кэтрин Джеймс, моя жена.
Кэтрин закрыла глаза и подумала: это все, что мне нужно в жизни, — быть настоящей женой Джордана. И, конечно, матерью его детей!
Это и есть счастье.
Джудит Арнольд
Клятва сердца
Оригинал: Judith Arnold (Barbara Keiler) «Courting Trouble», 1997
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Было шесть часов утра, и за окном еще не рассвело. Гэри принял душ, но и после него не удалось окончательно проснуться. Одеться во что-либо более приличное, чем обычно, показалось ему почти непосильной задачей, а собственное отражение в зеркале привело его в полное уныние. Хорошо еще, что он не свернул себе шею, спускаясь с лестницы, что было бы неудивительно, принимая во внимание его полусонное состояние.
Он чувствовал себя усталым и раздраженным, а еще предстояло завязать галстук, пока что просто накинутый на шею. Галстуки всегда были его проклятием.
Гэри заправил электрический кофейник и достал из холодильника апельсин. Если удастся срезать кожуру спиралью, не отрывая ножа, загадал он, то день пройдет удачно.
— Эй, папа, — услышал он шепот и, обернувшись, увидел своего сына Тима, спускавшегося с лестницы. — Ты уже проснулся?
— Вообще-то нет. Кофе будешь?
— Конечно.
Еще год назад Тим решил, что он уже слишком большой, чтобы надевать на ночь пижаму, и стал спать в трусах и майке. Его тощая длинная фигура выглядела комично под слишком просторным махровым халатом. Темные волосы торчали еще в разные стороны, но карие глаза сияли, как полуденное солнце.
— Ты пьешь кофе? — Это для Гэри было новостью.
— Уже давно, — небрежно бросил Тим. «Давно» для Тима было все, что происходило более чем пятнадцать минут назад. — Неужели ты собираешься надеть этот галстук?
— Собираюсь.
— А нельзя вообще от всего этого отказаться?
— Нельзя. Я уже два раза отказывался.
— Мы сегодня играем против Эктона в четыре часа, ты помнишь?
— Я приду, — пообещал Гэри. — Думаю, не задержусь. Побуду там немного, потом меня отпустят, и к ланчу я вернусь домой.
— А откуда ты знаешь, что тебя не выберут?
— Надеюсь, мне повезет, — подмигнул сыну Гэри и, бросив довольный взгляд на закрученную спиралью кожуру, отправил в рот дольку апельсина. — Не думай, что я считаю твой бейсбольный матч не заслуживающим внимания, но, когда живешь в демократической стране, это накладывает на тебя определенную ответственность.
— Господи, опять ты со своими речами!
— Это правильные речи, — усмехнулся Гэри.
— Да ты их произносишь уже в сто первый раз!
— Сегодня я выполняю свой долг американского гражданина…
Тут Тим запел Государственный гимн США, и Гэри запустил в него салфеткой. Она пролетела мимо и упала на пол. Тим наклонился, чтобы ее поднять.
— Ты что, папа, собираешься ехать в джинсах?
— Это мои самые лучшие.
— В джинсах и галстуке?
— А в чем проблема?
— Ты разве не хочешь произвести хорошее впечатление?
— Если я произведу хорошее впечатление, меня выберут в присяжные, и я не приеду на твою игру.
— В таком случае, может, тебе стоит порыться в компостной яме и найти какие-нибудь брюки погрязней?
— Не умничай! Ну ладно, мне пора.
Гэри встал и ополоснул под краном свою кружку. В это время две их собаки — Платон и Сократ — появились на кухне. Это были лабрадоры, огромные и довольно бестолковые, но добродушные, и за это Гэри многое им прощал.
— Тим, покорми собак, разбуди деда, если он не услышит будильник, и не опоздай на автобус. Да, и налей собакам воды, а то дед вечно забывает это сделать.
— Он это нарочно. Он их ненавидит и хочет, чтобы они сдохли от жажды, потому что это медленная и мучительная смерть.
Оба рассмеялись. У Тима были такие же, как у Гэри, каштановые волосы, карие глаза и золотистая кожа, но иногда, как сейчас, в тусклом утреннем свете, Гэри видел в сыне какое-то неуловимое сходство с Мэг — то ли в изгибе губ, то ли в овале лица…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.