Хэдер Макалистер - Как выйти замуж Страница 27
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Хэдер Макалистер
- Год выпуска: 2005
- ISBN: 0-373-69159-9, 5-05-006189-Х
- Издательство: ОАО Издательство «Радуга»
- Страниц: 35
- Добавлено: 2018-08-07 21:15:06
Хэдер Макалистер - Как выйти замуж краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Хэдер Макалистер - Как выйти замуж» бесплатно полную версию:Саре Липтон в жизни не хватает двух вещей: финансовой стабильности и настоящих отношений с мужчинами. Кажется, Саймон Нортроп, вице-президент их компании, способен обеспечить ей и то и другое...
Хэдер Макалистер - Как выйти замуж читать онлайн бесплатно
Не паникуй, не паникуй... Завернувшись в мех, она замерла. Если это управляющий, он может сделать свое дело и удалиться, не заглядывая в другие комнаты. Если хозяева — о, Боже, только не это! — то почему не слышно звука втаскиваемых чемоданов? Если вор, она должна позвонить 911, но как добраться до телефона?
Ее одежда была в ванной, вход в которую находился на другом конце огромной хозяйской спальни, и, чтобы попасть туда, ей необходимо пересечь всю комнату, включая дверной проем.
Но если все-таки попадет в ванную, она всегда сможет сделать вид, что зашла туда по необходимости. А если схватить одежду и перебежать в гардеробную, то можно сослаться на драчливого кота...
Но как объяснить разворошенную постель и смятое покрывало?
Услышав, как захлопнулась входная дверь, Сара окаменела. Пусть это будет управляющий, взмолилась она. Сара стала отступать в сторону гардеробной. Она спрячется внутри, среди вешалок и полок.
Пятясь, она споткнулась обо что-то пушистое, что с пронзительным воплем метнулось из-под ее ног.
— Сара? — Голос был мужским. И очень знакомым.
Саймон!
Тот самый Саймон, который должен был сейчас находиться в Европе. И который явно там не находился, потому что был тут, в соседской квартире.
Как он догадался, что она здесь?
Все понятно — на столе в кухне лежит ее сумочка.
— Сара, где ты?
Она могла бы закрыться в ванной, но как объяснить, что она делает там в шубе?
Рассказать, что репетирует сцену соблазнения? Соблазнения его самого? Сослаться на интуицию, подсказавшую ей, что он вернется сегодня, и заявить, что ждала его? После первого шока от ее вида он неизбежно поймет, что это ложь, причем шитая белыми нитками.
Сара туже запахнула на себе шубу, внутри которой чувствовала себя как в печке. Сибирь представлялась ей раем.
— Сара? — Голос прозвучал совсем близко.
Сара подошла к двери спальни.
— Саймон? — Она хотела игриво промурлыкать, как кошечка, но сдавленно пискнула, как мышь.
Он резко обернулся, и она увидела, что он держит на руках чертова кота, который спал на кашемировом свитере. Но выражение восторженного удивления на его лице придало ей уверенности.
— Вот ты где...
— Да, я здесь. — Она откашлялась и вошла в гостиную. — Я целый вечер безуспешно пыталась выдворить этого кота из гардеробной, но, стоило ему услышать твой голос, он опрометью вылетел оттуда.
— Ты скучала по мне, Клео? — Он нежно почесал киску за ушами. Та заурчала и зажмурила глаза, бросив победоносный взгляд на Сару.
Клео, ты просто распутница!
Саймон поднял глаза на Сару. О, этот взгляд! Он заставлял Сару чувствовать себя единственной женщиной на Земле, Он завораживал, он говорил о заинтересованности, он спрашивал и молил. Саймон мог бы соблазнять женщин с помощью одного только этого взгляда. Он немедленно навевал мысль о том, что этот мужчина может сделать с девушкой этими руками, губами и другими частями тела, особенно если девушка полностью обнажена под роскошной шубой. Пусть и чужой.
Но Саймон, похоже, не заметил шубу. Может быть, ей удастся выкрутиться из этой ситуации без неприятных объяснений?
По ногам Сары ручьем струился пот.
— Ты вернулся раньше.
Пальцы Саймона прекратили почесывать Клео, та немедленно спрыгнула с его рук и бросилась в кухню.
— Я работал как сумасшедший, чтобы побыстрее закончить дела и вернуться к тебе.
Отлично! Он произнес те самые слова, которые немедленно оживили заглохший было двигатель ее надежд.
— Я приехал прямо из аэропорта. — Саймон был одет в костюм, который слегка помялся во время трансатлантического перелета, волосы были непривычно взлохмачены.
Глаза, хоть и уставшие, не утратили своей проницательности.
— Я позвонил тебе домой и, когда никто не ответил, решил, что ты можешь быть здесь.
— И вот она я.
— Да, — прошептал он. Его взгляд был полон такого желания, которое не могло не найти отклика в ее сердце, но он не шевелился.
— Тебя удивляет эта шуба? — Сара решила пойти ва-банк.
— Нет.
— Эти кондиционеры... — Он сказал «нет»?
Именно в этот момент Сара Липтон четко осознала, что любит Саймона Нортропа. Она стояла посреди гостиной в пентхаусе его соседки в чужой шубе — знал бы он, что под нею она обнажена! — и понимала, что другие мужчины для нее просто не существуют. Он работал до изнеможения, чтобы пораньше вернуться к ней, и вот он здесь и ждет от нее сигнала, а она... Что ей делать? Сказать, что рада его видеть? Что скучала? Дать каким-то образом понять, что хочет его?
Она сделала шаг навстречу Саймону.
— Я думала о тебе. — (На его скулах перекатились желваки.) — Хэйден сказала... — Это было труднее, чем она думала.
— Меня совершенно не интересует Хэйден.
— Я хотела сказать, что ей в голову иногда приходят очень интересные идеи. — Сара постаралась засмеяться искушенным смехом Хэйден, вместо которого издала нервное глупое хихиканье. — Шуба была ее идеей. — Плохо. Прозвучало как попытка оправдаться и спихнуть всю вину на Хэйден. — Она говорит, что ничто не делает женщину столь соблазнительной в глазах мужчины, как мех.
По правде говоря, Хэйден ничего подобного не говорила, но могла бы, поскольку это в ее духе.
— Тебе не нужен мех, чтобы выглядеть соблазнительной. Сними эту дурацкую шубу.
Сара вздрогнула, несмотря на нестерпимую жару.
— Понимаешь... есть еще кое-что... — С каждым мгновением она становилась все более неуклюжей и подумала, что даже Клео более искушена в сексуальных играх, чем она.
Саймон сделал шаг в ее сторону.
— Сними шубу. — Это больше не было предложением или просьбой, это был приказ, отданный грубоватым хриплым шепотом.
— Я как раз практиковалась в грациозном сбрасывании мехов, — пробормотала Сара и двинула плечом. Шуба послушно сползла, и Саймон застыл с занесенной для шага ногой, впившись взглядом в обнаженное плечо.
Чтобы закрепить победу, Сара продемонстрировала ему второе. Его глаза заметались от одного к другому, а вид при этом был абсолютно растерянным. Сара предпочла бы более пылкую реакцию, чем эта окаменелая неподвижность. Но будь что будет — Сара чуть пошевелила плечами, и взору Саймона представилась ложбинка между грудями. На его лице отразились отчаяние и мука.
— С-сара, на тебе есть что-нибудь под этой шубой?
Эй, да он заикается!
— Как посмотреть...
Сара сделала еще шаг ему навстречу, чувствуя себя намного увереннее. Не отводя взгляда от его лица, она позволила шубе сползти почти до талии.
— Мой бог, — простонал Саймон. — Ты... — Он с трудом сглотнул. — Что это на тебе?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.