Шейла Мидлер - Крутой обрыв Страница 27
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Шейла Мидлер
- Год выпуска: 2000
- ISBN: 5-7024-1071-8
- Издательство: Международный журнал «Панорама»
- Страниц: 39
- Добавлено: 2018-08-07 23:41:10
Шейла Мидлер - Крутой обрыв краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Шейла Мидлер - Крутой обрыв» бесплатно полную версию:Приехавшей из провинции наивной девушке жизнь в Лондоне кажется нескончаемой сказкой. А уж когда ее, ни разу не бывавшую за границей, босс берет с собой в командировку на экзотический остров, она чувствует себя чуть ли не небожительницей. Там они становятся мужем и женой — волшебство продолжается. Однако уже на следующее утро после венчания счастливая новобрачная узнает, почему мужчина, которого она любит, женился на ней. Неужели добрая фея отвернулась от своей подопечной?
Шейла Мидлер - Крутой обрыв читать онлайн бесплатно
Ступив на трап, Долли зажмурилась от яркого солнца.
— Ой, я забыла солнечные очки!
— Ничего страшного, — сказал Малком, пол толкнув ее к ступенькам. — Здесь не пустыня, значит, есть магазины. Напомните мне, и мы остановимся у одного из них.
Зайдя в здание аэропорта, Малком, как и обещал, позвонил Родерику Слейтону — главным образом, чтобы Долли не волновалась по поводу работы и чтобы ничто не помешало ей насладиться экскурсией по острову.
— Это Малком Фремм. Я и моя помощница прилетели, сейчас направляемся на Гибралтар.
— Добро пожаловать, мистер Фремм. Все готово к вашему приезду, — ответил мужской голос с легким испанским акцентом.
— Прекрасно. Мы отправимся на Ла-Уэста часа через два.
— У вас есть какие-нибудь особые пожелания?
Малком подумал немного и ответил:
— Пока нет, спасибо.
Малком арендовал джип, забросил на заднее сиденье более чем скромный багаж, и они тронулись в путь. Долли высунулась из окна и вертела головой во все стороны, без устали восторгаясь великолепием природы.
— Вы не забыли взять с собой купальник? — спросил Малком.
— Я его не взяла.
— Почему? — Он рискнул оторвать взгляд от дороги. — Вы знали, что едете на юг, и не захватили с собой купальник?
— Мы едем работать.
— Но не двадцать же четыре часа в сутки! — Малком свернул на обочину и остановился у места, с которого открывалась великолепная панорама.
— О, смотрите!
Долли показала на гавань внизу, где стояли два морских лайнера. У нее на лице появилось мечтательное выражение.
— Давайте выйдем, и вы сфотографируете этот пейзаж, — предложил Малком.
— Фотоаппарат я тоже не взяла, — уже расстроено сообщила Долли.
— В таком случае, мы сейчас исправим это. — Малком развернул джип и направился к причалу. — Итак, вам нужен купальник, фотоаппарат и солнцезащитные очки. Как насчет шляпы?
Долли страдальчески поморщилась, и Малком рассмеялся.
— Это моя вина — я торопил вас, а вы в отличие от меня не привыкли к быстрым сборам.
— Но вам тоже нужна более подходящая для жаркого климата одежда! — парировала Долли.
— Я ничего не забыл.
— У вас нет соответствующей одежды, — уверенно повторила она.
— А чем плох мой костюм?
— Посмотрите, как одеты люди. — Они как раз выехали на улицу, и Долли показала на прохожих. — Вы видите хотя бы один костюм, кроме купальных?
— Я снял пиджак.
Долли закатила глаза.
— А вы видите кого-нибудь в галстуке?
Малкому не было дела до того, носят местные жители галстуки или нет. Но Долли, кажется, смотрела на это иначе. Он расслабил узел и снял галстук.
— Пожалуйста. — Он бросил галстук через плечо, и, подхваченный ветром, — джип был открытым — тот полетел по воздуху.
Малком расстегнул верхнюю пуговицу сорочки.
— Так лучше?
— Но ваш галстук! — Долли оглянулась. — Я не узнаю вас.
Вот, пожалуйста, удрученно подумал Малком. Я попытался сделать один безрассудный жест — вполне в духе Ричи, — но на Долли это не произвело желаемого эффекта.
— Мне не нравился этот галстук, — успокоил он ее.
Однако Долли продолжала смотреть на него скептически, очевидно потому, что все галстуки Малкома были очень похожи друг на друга.
— Мне было в нем неудобно, — предпринял он еще одну попытку, уже жалея, что выбросил этот чертов галстук.
— О-о.
К счастью, они уже подъехали к торговой части порта. Малком поставил джип около торговых рядов.
— Мы сможем купить для вас все необходимое здесь, — сказал он. — Нам надо быть на причале к семи, так что в нашем распоряжении почти целый час. Пошли. — Малком взял ее за руку и почувствовал, как напряглась Долли. — Я хожу быстро и не хочу потерять вас в этой толпе, — пояснил он, раздражаясь оттого, что ему приходится постоянно оправдываться.
Долли засмеялась.
— Пошли.
Малком чувствовал себя ее защитником, тем более что Долли старалась увидеть все сразу и, забыв об осторожности, не обращала никакого внимания на машины. Ему нравились ее непосредственность и искренняя восторженность.
— Где-то здесь есть магазин купальных принадлежностей.
— Если вы считаете, что у нас будет время на купание… — пробормотала Долли.
Малком посмотрел на нее, и в его воображении возникла длинноногая Долли в купальном костюме.
— Мы найдем время.
Малком Фремм держит меня за руку!
Стараясь вести себя независимо, Долли смотрела куда угодно, только не на спутника. Почему меня так волнует его прикосновение? Это первая в моей жизни зарубежная поездка, а я, вместо того чтобы наслаждаться новизной впечатлений, думаю лишь о том, что Малком держит меня за руку!
Он шел быстро, поворачивая то вправо, то влево, протискиваясь через людской поток. Если я отпущу его руку, тут же потеряюсь — эта мысль заставила Долли еще крепче вцепиться в руку Малкома.
— Все нормально? — спросил он, чуть сбавив темп.
— Если бесконечное петляние по этому людскому лабиринту считать нормальным, то все хорошо.
Малком рассмеялся, с легким удивлением отметив, что сегодня довольно часто предается этому занятию.
— Если мы потеряем друг друга, держите курс на корабли, их мачты видны отовсюду.
Долли посмотрела в сторону порта.
— Но они могут выйти в море.
— Не волнуйтесь, — со спокойной уверенностью сказал Малком. — Я найду вас.
Долли не сомневалась в этом. Такой уж ее босс человек — относится к своим обязанностям очень серьезно.
А кто заботится о нем самом? Конечно, Кэролайн. Она не только личный помощник, но и своего рода мама босса. Однако Кэролайн уехала, и Малком остался без присмотра. Ему даже пришлось самому организовывать эту поездку, что, между прочим, входило в обязанности Долли.
Она ускорила шаг, хотя и так уже бежала трусцой. Малком вел себя как-то странно весь день, и Долли подумала, что это от усталости. Она решила в отсутствие Кэролайн взять на себя заботу о боссе.
Наконец, миновав прилавки со всяким барахлом, они добрались до магазинчика, торгующего приличными товарами.
— Вы привезли с собой костюм для плавания? — спросила Долли Малкома.
— Возможно. Но если нет, то займу у Родерика.
— Лучше купите себе костюм. И без возражений! — Она шутливо погрозила пальцем, когда Малком собрался что-то сказать.
— Да, мэм, — ответил он ей в тон и улыбнулся.
— Уж если мы пришли сюда, купите себе заодно обычную одежду.
— Вы имеете в виду это? — Малком поднял двумя пальцами яркий пестрый галстук.
— Я сказала — обычную, а не кричащую.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.