Джессика Харт - Задача со многими неизвестными Страница 28
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Джессика Харт
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-227-03626-1
- Издательство: Центрполиграф
- Страниц: 34
- Добавлено: 2018-08-07 11:07:43
Джессика Харт - Задача со многими неизвестными краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джессика Харт - Задача со многими неизвестными» бесплатно полную версию:Корран ведет уединенную жизнь в поместье. Однажды на пороге его дома появляется загадочная незнакомка с манерами аристократки и просит дать ей работу…
Джессика Харт - Задача со многими неизвестными читать онлайн бесплатно
Тогда он будет счастлив в своем поместье. А она будет счастлива в Монтлюсе… Она как-нибудь справится.
Глава 9
Лотти беспокойно передвинулась, когда у нее скрутило живот. В последнее время ее часто подташнивало. Она пыталась убедить себя, что это из-за беспокойства по поводу визита Роуландов, но в глубине души знала, что просто ужасается от предстоящего расставания с Корраном. Сегодня состоится его встреча с инвестором, и у нее не будет больше причин оставаться в поместье. Она обещала бабушке, что приедет домой.
— Ты почему крутишься? — лениво спросил Корран, не открывая глаз.
— Я думала, что ты спишь.
— Как я могу спать, если ты возишься рядом со мной? — проворчал он и крепко прижал ее к себе. — Перестань волноваться. — Он собственнически обнял ее. — Все будет в порядке.
Лотти не была в этом уверена, но позволила себе отвлечься в его объятиях.
Все утро она провела в суете. Лотти заставила Коррана надеть лучшую рубашку, но надевать галстук он категорически отказался.
— Я должен выглядеть как фермер, — сказал он. — Фермеры не носят галстуки.
Лотти долго мучилась с выбором одежды. Она боялась, что некоторые из ее нарядов, привезенные из Монтлюса, будут выглядеть слишком элегантно. В конце концов она надела джинсы и розовый джемпер.
— Что скажешь? — спросила она Коррана и нервно прокрутилась на месте. — Не слишком вычурно?
Корран оглядел ее с головы до ног, его взгляд потеплел:
— Ты выглядишь идеально.
Лотти по-прежнему сияла от его похвалы, когда прибыли Роуланды.
Дик Роуланд оказался тучным йоркширцем с мясистым лицом и маленькими, настороженными глазами. Его жена, Кэт, была игривой блондинкой. Она начала говорить прежде, чем вылезла из автомобиля и едва успела перевести дух.
По крайней мере, ей понравилось то, что она увидела.
— О, это великолепно! — воскликнула она, глядя вокруг. — Какое замечательное место!
Ее большие голубые глаза уставились на Лотти. Кэт слегка нахмурилась.
— Извините, что я вас так рассматриваю, — сказала она, когда Корран представил им Лотти как свою подругу. — У вас очень знакомое лицо. Мы раньше не встречались?
У Лотти екнуло сердце, но она уверенно улыбнулась:
— Я так не думаю. Уверена, что запомнила бы вас.
— Возможно, вы похожи на одну актрису, — продолжала озадаченная Кэт. — Как имя той актрисы, Дик?
К облегчению Лотти, Дик проигнорировал свою жену. Он разговаривал с Корраном.
— Вы должны что-то сделать с дорогой, — сказал Дик. — Я думал, что по пути сюда лишусь картера.
— Я включил расходы на ремонт дороги в финансовый план, — сообщил ему Корран.
Лотти предложила гостям кофе, но они решили начать осмотр поместья. Корран усадил всех во внедорожник, который специально помыл по такому случаю. Полюбовавшись на коттеджи, они поехали осматривать земли поместья.
Стоял ясный день, дул легкий ветерок. Пышные облака время от времени закрывали солнце, но лучи его все равно пробивались сквозь них, отбрасывая блики на холмы.
Лотти испытала облегчение, когда все вернулись в дом и она смогла сбежать на кухню, чтобы приготовить чай. На этот раз ей удалось испечь отменные булочки.
Она внесла поднос в гостиную и встретилась взглядом с Корраном, когда поставила поднос на журнальный столик между диванами.
— Я вспомнила! — воскликнула Кэт, и Лотти подпрыгнула от неожиданности. — Я ломала голову, стараясь вспомнить, кого вы мне напоминаете. Вы — вылитая принцесса Шарлотта из Монтлюса!
Лотти стало холодно, потом ее охватил жар.
— Вы так думаете? — сказала она как можно небрежнее. — Разве она не темноволосая?
— Это правда. — Кэт нахмурилась, вспоминая. — У нее замечательная и стильная стрижка. Тем не менее вы очень похожи. У вас даже имена одинаковые. Лотти — это сокращенно от Шарлотты, не так ли?
— Да, но это случайное совпадение. — Рука Лотти слегка дрогнула, когда она разливала чай. Она чувствовала на себе взгляд Коррана, но не осмеливалась поднять на него глаза.
Кэт продолжала говорить.
— Мне жаль ее, бедняжку! — призналась она. — Говорят, что их семья проклята. Первым умер отец Шарлотты, потом дядя и его сын, а второго сына лишили титула. Теперь он сидит в тюрьме за убийство.
Лотти не стала уточнять, что бывший принц сидит в тюрьме за контрабанду кокаина. Лучезарно улыбаясь, она протянула блюдо Кэт:
— Хотите булочку?
— Ох, какие они великолепные! — Кэт взяла булочку и снова заговорила о принцессе Шарлотте. — Потом состоялась ее помолвка с принцем Филиппом, но он бросил ее ради какой-то простолюдинки.
Отчаявшаяся Лотти предложила булочки Дику и Коррану.
— Говорят, Шарлотта страдает, — неумолимо продолжала Кэт. — Она вообще куда-то пропала.
— Правда? — сказал Корран. Его голос казался равнодушным, но Лотти мельком взглянула на него и увидела, что он наблюдает за ней внимательно и не улыбаясь.
Он догадался! Она могла прочесть это в его ледяных глазах.
— Ее не видели целую вечность, — говорила Кэт. — Ну, она просто не могла оставаться во дворце и наблюдать, как ее жених крутит роман с другой женщиной. Я не виню принцессу за то, что она, как говорят, легла на дно.
Лотти не сдержалась и процедила сквозь зубы:
— Я не думаю, что они были на самом деле помолвлены.
— О да, они были помолвлены! — сказала Кэт, как постоянный и авторитетный читатель глянцевых журналов. — Она обожала Филиппа, что не удивительно. Он просто великолепен, хотя, как говорят, настоящий плейбой.
Лотти захотелось кричать, но ей пришлось сидеть и слушать рассуждения Кэт о Филиппе и Каро и ее сожаления по поводу бедняжки принцессы Шарлотты, которая так хороша собой и сказочно богата, но которой не везет в любви…
Лотти казалось, что этот кошмар будет продолжаться вечно. В конце концов Дик хлопнул себя руками по ляжкам и объявил, что им пора отправляться в путь. Он с трудом поднялся, а за ним неохотно поднялась его жена.
— Я думаю, мы договоримся, — сказал Роуланд Коррану. — Пришлите мне расчеты, и мы все обсудим.
Выйдя из дома, он поблагодарил Лотти за чаепитие.
— Вы угощали нас лучшими булочками, которые я когда-либо пробовал, — заявил он ей, потом повернулся, чтобы пожать руку Коррану: — Вы счастливый человек, Корран, что нашли себе такого хорошего повара!
Дик явно ждал, что Корран обнимет Лотти, улыбнется и скажет, что он действительно счастлив, но Корран не мог заставить себя прикоснуться к ней. Прикоснуться к пропавшей принцессе из Монтлюса…
Каким-то образом Коррану удалось улыбнуться и поблагодарить Дика за визит.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.