Хелен Брукс - То, что зовем мы розой... Страница 28

Тут можно читать бесплатно Хелен Брукс - То, что зовем мы розой.... Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 2003. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Хелен Брукс - То, что зовем мы розой...

Хелен Брукс - То, что зовем мы розой... краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Хелен Брукс - То, что зовем мы розой...» бесплатно полную версию:
Все началось с того, что Ксавье Грей, богач и холостяк, принял золотоволосую красавицу Эсси за ее подругу Джэнис. Да и как не принять! Ведь Джэнис собиралась посвятить себя шоу-бизнесу, в то время как Эсси работала ветеринаром. А разве бывают ветеринары с внешностью кинозвезды?

Хелен Брукс - То, что зовем мы розой... читать онлайн бесплатно

Хелен Брукс - То, что зовем мы розой... - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хелен Брукс

Пока священник совершал обряд, Ксавье крепко держал Эсси за руку. Он был одет в белую свободную шелковую рубашку без воротника, расстегнутую у шеи, и белые льняные брюки. Светлая одежда только подчеркивала его мужественность, и Эсси упивалась сознанием, что этот великолепный мужчина принадлежит ей.

Эсси взглянула на кольцо на своей правой руке, и ей в ответ блеснула изысканная бриллиантовая звездочка. Она носит его уже несколько месяцев.

– Моя Эстер, моя звезда, – шептал тогда Ксавье, надевая Эсси на палец кольцо спустя несколько дней после того, как она прилетела к нему в Канаду. – Моя яркая утренняя звезда, мое солнце, моя луна, моя вселенная. Смысл моей жизни.

– Пусть будет так всегда. – Она улыбнулась: они нашли друг друга, и она никогда не отпустит его. Он – смысл ее жизни, а она – его, и у них впереди общее будущее. Два сердца, бьющиеся в унисон, и бесконечная любовь.

– А теперь объявляю вас мужем и женой. Ксавье, можете поцеловать невесту.

Дважды его просить не пришлось.

Примечания

1

У. Шекспир. «Ромео и Джульетта», акт II, сцена 2 (перевод М. Лозинского).

2

Верховая лошадь, помесь чистокровной и упряжной пород

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.